[日本語から英語への翻訳依頼] このtransactionは一度成立した。私は支払いを終え、アイテムを受け取った。しかし、届いたアイテムはセラーの記述と異なる酷いコンディションだった。こ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ozsamurai_69 さん sayumi_arakawa さん ailing-mana さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

yoshidamaによる依頼 2014/10/14 15:06:29 閲覧 1493回
残り時間: 終了

このtransactionは一度成立した。私は支払いを終え、アイテムを受け取った。しかし、届いたアイテムはセラーの記述と異なる酷いコンディションだった。このため、私はセラーへ連絡し、返品と返金を要求した。セラーは了承したため、私はアイテムを返送した。その後アイテムはセラーへ届いたが、セラーは未だに私へ返金をしていない。セラーはアイテムと私のカネの両方を手に入れたままだ。セラーは返金しないのなら、アイテムを再度私へ送らねばならない。

This transaction has been successful. I have finalized the payment and receive the item. However, the item that was delivered was different from the sellers description of condition. As this is the case, I contacted the seller, and requested a return and refund. As the seller agreed I returned the item. The item has arrived with the seller, but as yet I have not received the refund. The seller now both the item and my money. If the money is not returned, then the item must be returned again.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。