Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 心配することは何もないですよ。あなたのメールアドレスを送ってくれれば、写真と商品の箱を送りますよ。ご存じのとおり私たちはアウトレット店で、会社から見切り品...

この英語から日本語への翻訳依頼は conniechappell さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 685文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/10/12 14:42:17 閲覧 1644回
残り時間: 終了

you have nothing to worry about buddy you could send me your email address and i will send you the pictures and the boxes of the item, i buy close out deals from companies as you could see we are an outlet. please send me your email address and i will show you the inventory or if you have Skype we can talk live. also the link you send me is the correct link that is the same exact watch i sell many on Ebay and i sell many to buyers who sell in the malls.
. if you'd like we can go through payPal either way you are covered. i wouldn't want to screw up a relationship with an international buyer. if you'd like i could send you a sample so you could see that are 100 percent original.

conniechappell
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/10/12 15:13:28に投稿されました
心配することは何もないですよ。あなたのメールアドレスを送ってくれれば、写真と商品の箱を送りますよ。ご存じのとおり私たちはアウトレット店で、会社から見切り品を買っています。メールアドレスを送ってくれれば、在庫品をお見せできますし、スカイプで話すことも可能です。あなたが私に送ってくれたリンクは、私がイーベイでたくさん売ってる時計と全く一緒のもののリンクです。そしてショッピングセンターで売るために購入するお客さんがたくさんいます。
ご希望なら、ペイパルで支払でもいいし、希望する方法でいいです。海外からのお客さんとの関係は壊したくないのです。ご希望であれば、サンプルを送ることもできますし、そうすれば、商品が100%本物であるとわかっていただけると思います。
★★★☆☆ 3.5/2
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/10/12 15:20:12に投稿されました
何も心配することないよ。メールアドレスを教えてくれれば商品の箱の写真も送ることもできるし、アウトレットだか見切りバーゲンセールすることもできるし。
在庫品を見せるからメールアドレスを教えて。もしくはSkypeで直接話すこともできるよ。
それと、あなたが送ってくれたリンクはわたしがイーベイで販売している時計と全く同じもののリンクで、モールの人たちにもたくさん販売しているよ。
希望があればあなたの分もペイパルでできます。
海外の買い手の方との関係を崩したくはない。
もし希望があれば100パーセント本物だということがわかるようにサンプルを送ることもできます。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。