[日本語から英語への翻訳依頼] バイヤーは商品を受け取った後、商品の価格が高い、商品のサイズが小さい、送料が高いなどのメールを私に何度か送ってきました。 私は正しいサイズや詳細を商品説明...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん transcontinents さん raidou さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

lapannokiによる依頼 2014/10/12 10:08:11 閲覧 922回
残り時間: 終了

バイヤーは商品を受け取った後、商品の価格が高い、商品のサイズが小さい、送料が高いなどのメールを私に何度か送ってきました。
私は正しいサイズや詳細を商品説明に記載していますし、また不当な価格や送料を設定していません。
そして私はその事をバイヤーにメールで返信し説明していました。
私は商品をハンドリングタイム内に発送していますし、また新しい綺麗な商品をきちんと梱包して送りました。
でも残念ながら突然悪い評価を付けられました。
私はこれは不当な評価だと思います。
評価を削除して頂けませんか?

After the buyer received the item, he sent several emails saying that the price of item is expensive, size is small and postage is expensive etc.
I did state correct size and details on item description and price and postage set are appropriate.
Also I replied about that by email to the buyer.
I did dispatch the item within handling time and I did carefully pack brandnew neat item.
Regrettably I suddenly received negative feedback.
I believe this evaluation is invalid.
Will you kindly remove this feedback?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。