Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 申し訳ございませんが、御社の提案は受けることができません。 商品はお客様の元にあり、修理は不可能です。 お客様をこれ以上待たすことはできないので至急本体を...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん ilad さん ailing-mana さん sususu さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

xyzhideによる依頼 2014/10/09 21:12:42 閲覧 3237回
残り時間: 終了

申し訳ございませんが、御社の提案は受けることができません。
商品はお客様の元にあり、修理は不可能です。
お客様をこれ以上待たすことはできないので至急本体を送ってください。
明日の午前中までに発送のご連絡がない場合は午後に返金申請します。
不良品は返すので御社で直してください。

発送の連絡がございませんでしたので返金申請をします。

こういった対応をebayは許しているのですか?

前回不良品が届きました。
必ず検品後に送ってください。

We are afraid that we are unable to accept your proposal.
The item is with the customer and it is impossible to repair.
As we can not keep the customer waiting any longer, please urgenly send the main unit.
If we do not hear from you till tomorrow morning regarding dispatch, we will claim refund in the afternoon.
Item with failure will be returned to you, so please fix it at your side.

You did not inform about dispatch so we will claim refund.

Does eBay allow such response?

Last time faulty item was delivered.
Please make sure you send item after inspection.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。