Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 国際送料が高すぎます。 これでは日本への直送は考えられません。 アメリカのフロリダに発送していただく送料はいくらですか? 下記の住所になります。 ●● ...

この日本語から英語への翻訳依頼は yyokoba さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 137文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

tomichanによる依頼 2014/10/09 07:38:43 閲覧 4125回
残り時間: 終了

国際送料が高すぎます。
これでは日本への直送は考えられません。

アメリカのフロリダに発送していただく送料はいくらですか?
下記の住所になります。
●●

送料を教えていただけますか?


あと、もし購入することをこちらが了承した場合、どこに送金すればいいのでしょうか?
送金先を教えてください。

yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2014/10/09 07:49:20に投稿されました
The international shipping cost is too expensive.
I cannot think about shipping directly to Japan in that case.

How much does it cost to have it shipped to Florida in the United States?
The address is below:
●●

Could you give me the shipping cost?


Also, if we were to agree to purchase, where should we make the payment to?
Please let me know where to pay.
tomichanさんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/09 07:41:45に投稿されました
International postage is too expensive.
At this rate I cannot think about direct shipment to Japan.

How much is postage to send to Florida, US?
Below is the address.
●●

Will you let me know the postage?

If I agree to buy, where should I send money to?
Please provide payment information.
tomichanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。