Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品と説明書を同梱するための外箱はどのようなデザインですか? 御社で普段使用している一般的なデザインの外箱画像を送って下さい。 配送先はアメリカのシカゴ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん yxn667 さん thelastlight さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

koitiによる依頼 2014/10/07 14:51:59 閲覧 1258回
残り時間: 終了

商品と説明書を同梱するための外箱はどのようなデザインですか?
御社で普段使用している一般的なデザインの外箱画像を送って下さい。

配送先はアメリカのシカゴになります。
仮に100パッケージを送った場合の送料の概算を教えて下さい。

販売先はアメリカアマゾンになり、
パッケージに貼っていただくバーコードはA4サイズのPDFファイルでこちらから送ります。
それを添付のcode.jpgと同仕様のシールペーパーに印刷し、商品に貼り付けていただきます。

最終的なパッケージ単価を教えて下さい。

How is the design of the box for packaging products and operating manuals like?
Please send me the photos of the box of the general design that your company normally uses.

The shipment is to Chicago, the USA.
Please let me know the shipping fee to send 100 packages, for example.

We sell them to the Amazon of the USA.
We will send bar-codes on A4-sized PDFs to put on the packages.
Please print the PDFS out as seals with the same measure of the attached code.jpg, and past them on the products.

Please let me know the final cost of one package.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。