Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが返品した商品が日本に届きました 私はあなたに$200と返送費用の$10.20を 返金します Paypalに問い合わせたら、eBayのResol...
翻訳依頼文
あなたが返品した商品が日本に届きました
私はあなたに$200と返送費用の$10.20を
返金します
Paypalに問い合わせたら、eBayのResolution Centerで問題が解決
されないと、返金の手続きがで行えないということなので、
まずはあなたがeBayのクレームを取り消してください
-
私はあなたからの注文を受け付けました
早速、商品を工房から取り寄せます
まずあなたはNo.12の商品を落札して$12をお支払ください
商品が私に届いたら、重さを計り、改めて合計額をお知らせいたします
私はあなたに$200と返送費用の$10.20を
返金します
Paypalに問い合わせたら、eBayのResolution Centerで問題が解決
されないと、返金の手続きがで行えないということなので、
まずはあなたがeBayのクレームを取り消してください
-
私はあなたからの注文を受け付けました
早速、商品を工房から取り寄せます
まずあなたはNo.12の商品を落札して$12をお支払ください
商品が私に届いたら、重さを計り、改めて合計額をお知らせいたします
tatsuoishimura
さんによる翻訳
Your returned product reached Japan.
I will refund you $ 200 and $ 10.20 return expense.
According to Paypal, to whomI have inquired, they can't proceed to actual refunding till the problem is solved at the Resolution Center of eBay, so please cancel your claim to eBay at first .
-
I received and confirmed your orders.
I will order the product from the studio immediately.
At first you have to make a successful bid for No. 12 product and pay $ 12 now.
If the product reaches me, I will weigh it and inform you the aggregate sum again.
I will refund you $ 200 and $ 10.20 return expense.
According to Paypal, to whomI have inquired, they can't proceed to actual refunding till the problem is solved at the Resolution Center of eBay, so please cancel your claim to eBay at first .
-
I received and confirmed your orders.
I will order the product from the studio immediately.
At first you have to make a successful bid for No. 12 product and pay $ 12 now.
If the product reaches me, I will weigh it and inform you the aggregate sum again.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...