Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 円安と消費税増税の影響もあります。 不良品と値段の問題が解決すれば2015年の販売予測は◯個から◯個を予想しています 去年、日本ではこの問題で大量の返...
翻訳依頼文
円安と消費税増税の影響もあります。
不良品と値段の問題が解決すれば2015年の販売予測は◯個から◯個を予想しています
去年、日本ではこの問題で大量の返品も受けた事も彼に報告もしました
この不良品問題は日本だけですかアメリカでは何の問題も無いんでしょうか
彼から2012年に提示された輸入価格は以下のとおりです
よい回答をお待ちしております
不良品と値段の問題が解決すれば2015年の販売予測は◯個から◯個を予想しています
去年、日本ではこの問題で大量の返品も受けた事も彼に報告もしました
この不良品問題は日本だけですかアメリカでは何の問題も無いんでしょうか
彼から2012年に提示された輸入価格は以下のとおりです
よい回答をお待ちしております
spdr
さんによる翻訳
There is also an impact from the depreciation of yen and increased consumption tax.
If issues on defective items and price are resolved, the expected sales volume in 2015 will be between ○ and ○ pieces.
I have reported about mass return of item due to this issue last year in Japan.
Is this issue arisen only in Japan and no same issue in America?
Our import price he offered in 2012 is as follows.
We look forward to your positive response.
If issues on defective items and price are resolved, the expected sales volume in 2015 will be between ○ and ○ pieces.
I have reported about mass return of item due to this issue last year in Japan.
Is this issue arisen only in Japan and no same issue in America?
Our import price he offered in 2012 is as follows.
We look forward to your positive response.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 164文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,476円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
spdr
Starter