Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 郵送物が思った通りの状態で到着しなかったことを聞いて申し訳ありません。迅速に解決するためにお手数ですが以下の質問に答えて下さい。 1。箱に改ざんされ...
翻訳依頼文
I am sorry to hear that your shipment did not arrive in an optimum condition. Please take some time to answer the following questions so we can determine how to resolve this for you quickly.
1. Is there any evidence that the box was tampered with?
2. Was the red & white stop tape cut through on your box?
3. Was there a delay with your shipment in customs clearance for any reason?
4. Have you reported this to your local carriers office?
5. Did you purchase insurance on your shipment?
Please retain the shipping boxes until we confirm how to proceed with this matter. I await your reply.
1. Is there any evidence that the box was tampered with?
2. Was the red & white stop tape cut through on your box?
3. Was there a delay with your shipment in customs clearance for any reason?
4. Have you reported this to your local carriers office?
5. Did you purchase insurance on your shipment?
Please retain the shipping boxes until we confirm how to proceed with this matter. I await your reply.
mikang
さんによる翻訳
郵送物が思った通りの状態で到着しなかったことを聞いて申し訳ありません。迅速に解決するためにお手数ですが以下の質問に答えて下さい。
1。箱に改ざんされたという証拠がありますか?
2。赤と白のストップテープがあなたの箱を貫いていますか?
3。何らかの理由で通関で郵送物が止められましたか?
4。そちらのローカルキャリアオフィスにこれを報告しましたか?
5。あなたの貨物に保険を掛けましたか?
当社がこの問題をどのように進めるかを確認するまで、輸送用の箱を保持してください。私はあなたの返事を待っています。
1。箱に改ざんされたという証拠がありますか?
2。赤と白のストップテープがあなたの箱を貫いていますか?
3。何らかの理由で通関で郵送物が止められましたか?
4。そちらのローカルキャリアオフィスにこれを報告しましたか?
5。あなたの貨物に保険を掛けましたか?
当社がこの問題をどのように進めるかを確認するまで、輸送用の箱を保持してください。私はあなたの返事を待っています。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 617文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,389円
- 翻訳時間
- 31分
フリーランサー
mikang
Standard
オーストラリア在住です。よろしくお願いいたします。