Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
毎週3こずつ購入する場合、販売して頂けますか?skx007腕時計購入が月単...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 毎週3こずつ購入する場合、販売して頂けますか?skx007腕時計購入が月単位ですと12個となります。
翻訳依頼文
If I were to buy 3 a week , would you have these available? So 12 skx007 watches a month.
tearz
さんによる翻訳
毎週3こずつ購入する場合、販売して頂けますか?skx007腕時計購入が月単位ですと12個となります。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
89文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
201円
翻訳時間
44分
フリーランサー
tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
■"Trend City"は新人アーティストの為のナンバーワンラジオ番組! 音楽をやっている人を知っていたら、彼らのシングル曲をEメールでこちらに送るように言ってみてくれ。 ■そこの君、最高のブリティシュ女性シンガーのタグが欲しいとか、DJに君のミックステープやアート作品を紹介して欲しいって思ってないかい?一緒に実現させよう! ■どうか僕のツイッターページの通知設定をオンにしてくれ(ネジのマークの所で設定できるから)。君の親友のうち5人に僕をフォローするように直接メールして貰えたら嬉しいな。
英語 → 日本語
私は、貴方の氏名、生年月日xxx トラック名と称するトラックを構成する全要素の正当な所有者である旨を確認します。 トラックの耐久期間 私は、xxxプロモーション会社と音楽のラベルを承認することを確認します。その目的は、(ページ)を特集並びに上記のトラックを収益化することであり、その際、スペースと時間に制限はありません。 楽曲の無料によるダウンロードが可能である限り、弊社は、貴方のチャネルをダウンロードのゲートへ送り続けます。 日付と場所 電子署名による貴方の氏名
英語 → 日本語
親愛なる。。。様 お返事が遅くなり申し訳ありません。やっと時間が出来ました。 やっと郵便局へ電話することが出来ました。それらのチケットを廃棄していないと。やっと午後受け取れそうです。 CN22/23のラベルのついたパッケージ(請求書入り)です。しかし、ペイパルでの支払いについて、それぞれ、名前と宛先について一つのグループとして共通のものが必要となりますが、それで宜しいでしょうか? 例えば、Tシャツ3枚とパーカー4枚、スウエット1枚がSUZUKI NAOTOさん名義で欲しい場合、支払いは一つにまとめ、他の商品を普段通りどなた宛てというようにグループとして発注をお願いしたいのです。以降同じ様な繰り返しとなりますがOKでしょうか?
英語 → 日本語
長い間隠されてきた失われた名作、ジョーン・ワンダーリングのデビューLPは、セッション演奏者たちの名声を誇っていたにもかかわらず、当初から不運であった。ワンダーリングは、ザ・クリエイションの有名な楽曲、「ミッドウェイ・ダウン」の作家として有名になった。ザ・クリエイションは最近表舞台に出てきていない(今年のニュメロについての回想をみてください)が、ワンダーリングを時の人に押し上げ、「マン・オブ・ストロー」のバックで「ミッドウェイ・ダウン」のシングル盤をリリースしました。ワンダーリングの勢いを本当の意味で止めたのは、1973年リリースのわずかに美しく、わずかにサイケデリックなポップのアルバム、「デイ・ブレークス」の作成に5年を要したことであった。
英語 → 日本語
tearzさんの他の公開翻訳
In the past, she checked the confirmation and order details and then forwarded them to a client if everything was okay. Currently, we ask the customer to do the tasks. Since the scanned PDF does not allow extracting a merchandise number, they say it would take time to confirm the order details. The mistake occurred because they confirmed the inventory under the same size description, while the size description varies depending on the product. Please issue an invoice only for the products he ordered. From now on, how about converting PDF documents into MS Excel before forwarding them to the client?
日本語 → 英語
Three of us, the customizers have customized the same car type of HW.
It becomes a work that optimizes each of our characters.
Please be informed that the following three customizers will post simultaneously for this occasion.
It will be a customized work by using HW skyline R30.
日本語 → 英語
I apologize for not contacting you soon; I have not felt well since last month.
The LADIS food inspection went well, and I have been requesting to list at Makuake.
Since the item is unique, it has been taking time.
Also, due to my health condition, now I have someone who has been teaching trades and a trade consultant who has agreed to support this project. Let me introduce him to you in another email.
Thank you for your continued support.
日本語 → 英語
To increase the reward, it is suggested to have as many roles in many business divisions and job categories as possible and brush up each skill (i.e. management, specialist, interpersonal).
- About Earn Out Premium Rate (EOPR) and SO Discount Rate (SODR)
- Earn Out Premium Rate (EOPR): It is used to receive the reward for a capital gain which can be earned through SO at the time of Exit as a salary before Exit.
日本語 → 英語
tearzさんのお仕事募集
翻訳案件を各種取り扱っております
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,620人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する