Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] 23:15~ 「拡散希望中!」 (宇野) 番組HP:http://www.tv-asahi.co.jp/kakusan/ ※地域によって放送日時が異なる...
翻訳依頼文
23:15~ 「拡散希望中!」 (宇野)
番組HP:http://www.tv-asahi.co.jp/kakusan/
※地域によって放送日時が異なる場合がございます。
「拡散希望」という言葉。
twitterなどのSNSで知っている情報を多くの人へ広めたい時に使われる言葉ですが、実際に世に広まり話題になるのはごく一部… そこでまだ知られていない情報や、面白い人達を世の中に広めたいという拡散希望者を募り、テレビで拡散させるチャンスを与えようという番組です。
番組HP:http://www.tv-asahi.co.jp/kakusan/
※地域によって放送日時が異なる場合がございます。
「拡散希望」という言葉。
twitterなどのSNSで知っている情報を多くの人へ広めたい時に使われる言葉ですが、実際に世に広まり話題になるのはごく一部… そこでまだ知られていない情報や、面白い人達を世の中に広めたいという拡散希望者を募り、テレビで拡散させるチャンスを与えようという番組です。
juninsandwich
さんによる翻訳
23:15~ "확산희망합니다)!" (우노)
방송HP:http://www.tv-asahi.co.jp/kakusan/
※지역에 따라 방송일시가 달라지는 경우가 있습니다.
"확산희망"이라는 말.
트위터 등 SNS에서 알고 있는 정보를 많은 사람들에게 퍼뜨리고 싶을 때 쓰는 말인데요. 실제로 널리 알려져 화제가 되는 것은 극히 일부죠... 그래서, 아직 알려지지 않은 정보나 재미있는 사람들을 세상에 알리고 싶다는 확산희망자를 모집해, 텔레비전에서 퍼뜨릴 수 있도록 찬스를 제공하는 방송입니다.
방송HP:http://www.tv-asahi.co.jp/kakusan/
※지역에 따라 방송일시가 달라지는 경우가 있습니다.
"확산희망"이라는 말.
트위터 등 SNS에서 알고 있는 정보를 많은 사람들에게 퍼뜨리고 싶을 때 쓰는 말인데요. 실제로 널리 알려져 화제가 되는 것은 극히 일부죠... 그래서, 아직 알려지지 않은 정보나 재미있는 사람들을 세상에 알리고 싶다는 확산희망자를 모집해, 텔레비전에서 퍼뜨릴 수 있도록 찬스를 제공하는 방송입니다.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 453文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 韓国語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 4,077円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
juninsandwich
Starter (High)
日本の国立大学で日本語学、言語学を専攻として勉強しています。通訳のアルバイトなどの経験があり、翻訳も個人的にやっています。よろしくお願いいたします。