Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 合計金額は450ユーロです。 送料込みで410ユーロにできます。 全ての商品はオリジナルの箱に入っており、新品の状態です。 ご希望であれ...
翻訳依頼文
the total amount will be 450 euro
I CAN DO FOR 410 EURO INCL SHIPPING
all the items are in the original box and Brand New
i can write used item and give a lower price if you want
because the items are i think about 10 years old but never went out of the box
i can also leave the box out and put them in a bigger box and the have the protection a round it
how you want to pay by PAYPALL OR BANK TRANSFER
I CAN DO FOR 410 EURO INCL SHIPPING
all the items are in the original box and Brand New
i can write used item and give a lower price if you want
because the items are i think about 10 years old but never went out of the box
i can also leave the box out and put them in a bigger box and the have the protection a round it
how you want to pay by PAYPALL OR BANK TRANSFER
合計金額は450ユーロです。
送料込みで410ユーロにできます。
全ての商品はオリジナルの箱に入っており、新品の状態です。
ご希望であれば、伝票には中古品と書いて、申告する金額を下げることができます。
商品は約10年前に製造されたものですが、箱は一度も開けられていません。
その箱を緩衝材で包み、別の箱で梱包して、衝撃から守ることもできます。
PayPalか銀行送金でお支払いを承りますがどちらになさいますか?
送料込みで410ユーロにできます。
全ての商品はオリジナルの箱に入っており、新品の状態です。
ご希望であれば、伝票には中古品と書いて、申告する金額を下げることができます。
商品は約10年前に製造されたものですが、箱は一度も開けられていません。
その箱を緩衝材で包み、別の箱で梱包して、衝撃から守ることもできます。
PayPalか銀行送金でお支払いを承りますがどちらになさいますか?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 405文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 912円
- 翻訳時間
- 20分