Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 今回の件で考えられるのは以下の4通りです。 荷物が紛失した。 何らかの事情で商品の配達が遅れている。 税関で止められている オーストラリアの郵便局員がト...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん hmk0 さん tomotamark さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

hidesun117による依頼 2014/09/19 14:08:22 閲覧 1581回
残り時間: 終了

今回の件で考えられるのは以下の4通りです。

荷物が紛失した。
何らかの事情で商品の配達が遅れている。
税関で止められている
オーストラリアの郵便局員がトラッキングナンバーを記録していない。

私はよくオーストラリアに商品を発送していますが、職員がトラッキングナンバーの記録を怠っていて、追跡できないことが何回もありました。今回もその可能性が高いです。いずれにせよ、すでに日本からは商品は出国しています。私にはどうすることもできません。このまま何週間も到着しないならそのとき問題を解決しましょう

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/19 14:21:21に投稿されました
The cause we can think in this case are following 4.

Luggage was lost.
The delivery of the goods has been delayed in some circumstances.
The customs office holds the goods.
Post workers in Australia do not record the tracking number.

I often ship items to Australia, but I have experienced various cases that I could not follow tracking numbers due to the negligence of the workers at post office to record them. This case may be one of those. Anyway, I have shipped the goods from Japan. I can do nothing. We will resolve the problem, If the goods will not arrive withing several weeks,

hmk0
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/19 14:49:07に投稿されました
As for this matter, I think this may caused from which of the four following reasons;
The item's been lost.
The shippment is behind the schedule due to some reasons.
The items's been stopped at the custom.
The tracking number wasn't recorded by an Australian postal clerk.

I often send items to Australia. but I coudn't track many times because the clerk didn't record the tracking numbers. I think this problem is likely to be caused by the same reason.
Anyway , the item has already been shipped from Japan, so that I can't do anything.
If the item hasn't been arrived for weeks, then let's solve this problem.
tomotamark
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/19 14:32:43に投稿されました
In this case, we can think of 4 reasons below;

The packet had been lost.
It has been delayed of shipping in some reasons.
It has been judged by customs.
The truck number has not been recorded by post officer in Australia.

I often ship the packages to Australia, and there were few times that the officers didn't record the truck number, and I was not able to do trucking. There is a big possibility in this case that it might cause by the same reason too. In any event, the package has been out from Japan. I will not be able to do anything about it. We shall make another solution if the package didn't arrive for weeks.

クライアント

備考

eBayで売れた商品を発送しましたが、到着までだいぶ時間がかかっています。日本を出てから後の、トラッキング番号による追跡調査ができず、バイヤーから問い合わせがありました。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。