Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 「2014 MTV EMA ワールドワイドアクト賞」ノミネート決定!日本代表を決める投票もスタート 2014年11月、英国スコットランド グラスゴーで開...

翻訳依頼文
引き続き、応援よろしくお願い致します!!

第1ラウンド「日本代表」を決める投票期間はこちら

投票開始:2014年09月16日19時00分(日本時間)
投票終了:2014年10月23日6時59分(日本時間)
※投票終了日時は予期無く変更される可能性があります。

★投票は本国のサイト上の投票ボタンから行われます。
http://jp.mtvema.com/
(“サーバーやブラウザキャッシュ等の影響により、サイトのコンテンツが最新状態になるまで時間がかかる場合があります。”)
sujiko さんによる翻訳
We request that you support us continuously.

Here is a voting period that decides first round "Japanese representative".

Start of voting: September 16, 2014 19:00(Japan Standard Time)
End of voting: October 23, 2014 6:59(Japan Standard Time)
The end day and time of the voting are subject to change without prior notice.

The voting is carried out at the voting button on the website of the country.
http://jp.mtvema.com/
("It sometimes takes time until contents of the website is changed to the newest status due to influence of the server and browse cash, etc.)
相談する
paulboland
paulbolandさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1282文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
11,538円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する
フリーランサー
paulboland paulboland
Starter
My goal is to work as a translator in order to provide services to foreigners...
フリーランサー
conniechappell conniechappell
Starter
フリーランサー
ayakogoto ayakogoto
Starter
フリーランサー
mikang mikang
Starter
オーストラリア在住です。よろしくお願いいたします。