Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は昨日御社に電話し、オペーレータの方にも書類を確認してもらい、 問題ないとのことでしたが、未だ発送されていないことに疑問を感じています。 すぐ対応すると...
翻訳依頼文
私は昨日御社に電話し、オペーレータの方にも書類を確認してもらい、
問題ないとのことでしたが、未だ発送されていないことに疑問を感じています。
すぐ対応するとのことでしたが、何も連絡がありません。
発送指示を提出してから1週間たちます。
いったい、いつになったら発送できるのですか?
もう待たされるのは限界です。昨日の電話の内容通りに今日、直ちに発送してください。
転送会社に要求されています。
これがないと日本に発送できません。
EINコードも必要です。
頂けない場合は最悪、返品しなければいけません
問題ないとのことでしたが、未だ発送されていないことに疑問を感じています。
すぐ対応するとのことでしたが、何も連絡がありません。
発送指示を提出してから1週間たちます。
いったい、いつになったら発送できるのですか?
もう待たされるのは限界です。昨日の電話の内容通りに今日、直ちに発送してください。
転送会社に要求されています。
これがないと日本に発送できません。
EINコードも必要です。
頂けない場合は最悪、返品しなければいけません
fujisawa_2014
さんによる翻訳
I call to your company yesterday, and asked the operator to check the documents,
There was not any problem, but I feel strange that it has not been shipped yet.
I was told that meaures would be taken immediately, but I have not been contacted yet.
One week has passed since you submit shipping instructions.
When will you be able to ship the merchandise?
I cannot wait anymore, this is the limit. I ask you to please ship immediately the contents according to the phone call of yesterday.
It is required for the transfer company.
Can not be shipped to Japan without it.
You must also have EIN code.
It does not do the worst, if you do not return when it is not possible to
There was not any problem, but I feel strange that it has not been shipped yet.
I was told that meaures would be taken immediately, but I have not been contacted yet.
One week has passed since you submit shipping instructions.
When will you be able to ship the merchandise?
I cannot wait anymore, this is the limit. I ask you to please ship immediately the contents according to the phone call of yesterday.
It is required for the transfer company.
Can not be shipped to Japan without it.
You must also have EIN code.
It does not do the worst, if you do not return when it is not possible to
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約10時間
フリーランサー
fujisawa_2014
Starter (High)
エンジニアリング、自然科学、社会科学での知識と経験があります。