I regret to inform you that our warehouse team has refused a package, as it arrived to our facility leaking. This package was shipped by American Motorsports with tracking number 940xxxxxxxxx. This package has been handed back to the carrier to be returned to the sender.
To: xxxxx
From: American Motorsports
Carrier: USPS
Tracking Number: 940xxxxxxxxxxx
I am very sorry for any inconvenience this may have caused.
翻訳 / 日本語
- 2014/09/15 12:46:40に投稿されました
I regret to inform you that our warehouse team has refused a package, as it arrived to our facility leaking.
残念な情報をお伝えしますが、当社の倉庫係員は小包から何かが漏れているのを確認し引取りを拒否しました。
小包の発送元はAmerican Motorsportsで、追跡番号は940xxxxxxxxxxxでした。
この小包は発送元に送り返すために配送業者に引き渡されました。
宛先:
発送元:American Motorsports
配送業者:USPS
追跡番号:940xxxxxxxxxxx
この件でご迷惑をおかけし申し訳ありません。
残念な情報をお伝えしますが、当社の倉庫係員は小包から何かが漏れているのを確認し引取りを拒否しました。
小包の発送元はAmerican Motorsportsで、追跡番号は940xxxxxxxxxxxでした。
この小包は発送元に送り返すために配送業者に引き渡されました。
宛先:
発送元:American Motorsports
配送業者:USPS
追跡番号:940xxxxxxxxxxx
この件でご迷惑をおかけし申し訳ありません。
★★★★☆ 4.0/1
注意:英文の残っている部分は削除してください。訳文はその下にあります。