翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/09/15 12:45:21
英語
I regret to inform you that our warehouse team has refused a package, as it arrived to our facility leaking. This package was shipped by American Motorsports with tracking number 940xxxxxxxxx. This package has been handed back to the carrier to be returned to the sender.
To: xxxxx
From: American Motorsports
Carrier: USPS
Tracking Number: 940xxxxxxxxxxx
I am very sorry for any inconvenience this may have caused.
日本語
残念なお知らせですが、こちらの小包は弊社の施設外に届いたため、弊社の倉庫担当チームにより受け取りが拒否されました。
この小包はAmerican Motorsportsより追跡番号940xxxxxxxxxで発送されたものです。発送元に返送すべく配送会社に返却済みです。
To: xxxxx
From: American Motorsports
配送会社: USPS
追跡番号: 940xxxxxxxxxxx
大変ご迷惑をおかけして申し訳ございませんでした。
レビューありがとうございました。液漏れが見つかった配送物を受け取らないで送り返してしまうということが今までの経験上なかったので(液漏れ自体するような商品を扱う業界ではなかったということかもしれませんが)どうイメージしたらいいのかがちょっと迷ってしまいました。送り返すときはその液漏れがさらにひどくならないようになにか対処してから返送するんですよね?基本的な質問ですみません。