Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こちらは新品商品となります。梱包や発送作業は、日本人スタッフにより丁寧かつ迅速に行います。発送は日本からとなり、発送方法は『STANDARD』か『EXPE...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mikang さん [削除済みユーザ] さん ozsamurai_69 さん mooomin さん jesse-oka さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

otoxxxotoによる依頼 2014/09/12 18:00:39 閲覧 1223回
残り時間: 終了

こちらは新品商品となります。梱包や発送作業は、日本人スタッフにより丁寧かつ迅速に行います。発送は日本からとなり、発送方法は『STANDARD』か『EXPEDITED』を選択することが出来ます。『STANDARD』を選択した場合、SAL便を使用するため到着まで3-4週間かかります。『EXPEDITED』を選択した場合、EMSを使用するため、到着まで7-10日かかります。商品を受け取る際、関税を支払う必要がある場合があります。

This is a new item. packaging and postage will be performed by our Japanese staff quickly and efficiently, Shipping will be from Japan. You can choose between [STANDARD] and [EXPEDITED] shipping methods. In the case of [STANDARD], it will be sent SAL and take approx. 3-4 weeks to arrive. If you choose [EXPEDITED], it will be sent via EMS and will take approx. 7-10 days to arrive. It may be necessary to pay some tax on the goods when you receive them.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。