Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご回答が遅くなり、申し訳ありません。 アマゾンでの価格は、本体価格+10ドルの送料です。 私たちのウェブサイトの価格は、本体価格-20ドル(独自サイトのた...

この日本語から英語への翻訳依頼は kanon84 さん naom さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 134文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

grgrによる依頼 2014/09/12 02:38:15 閲覧 1982回
残り時間: 終了

ご回答が遅くなり、申し訳ありません。
アマゾンでの価格は、本体価格+10ドルの送料です。
私たちのウェブサイトの価格は、本体価格-20ドル(独自サイトのため安くできます)+30ドルの送料です。
私たちのウェブサイトでは申し訳ありませんが、ペイパルのみの対応になっております。

kanon84
評価 67
翻訳 / 英語
- 2014/09/12 03:07:52に投稿されました
My apologies for the late reply.
The prize on Amazon includes the price of the item itself plus $10 the shipping fees.
The price on our website includes the price of the item minus $20 (because we are an independent website we can offer it for a cheaper price) plus $30 for shipping fees.
We apologize, but our website accepts payments via PayPal only.
naom
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/12 02:50:52に投稿されました
I'm sorry for the late reply.
The price on Amazon includes the purchase price and $10 shipping fee.
The price on our website includes the purchase price discounted by 20 dollars (We can discount the price because the site is our own one) and $30 shipping fee.
I'm so sorry, but you can only use PayPal on our website.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。