Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[スペイン語から日本語への翻訳依頼] 拝啓 お世話になります。 商品はいい状態で届いたのですが、細かいことを一つだけ言えば、手持ちのどのレンズにも合わず、Sigma APO 170-50...
翻訳依頼文
Estimado buen dia.-
Te comento que articulo recibido llego en buenas condiciones, el único detalle es que no es compatible con ningún lente que tengo disponibles e incluso el Sigma APO 170-500mm, todos Utilizados en una cámara APS Sony Alfa 37.-
Si bien puedo montar el lente Sigma, es muy difícil mover el Focus.-
Favor indicar como podemos solucionar inconveniente.-
Desde ya muchas gracias.-
Atte.-
Alejandro Solis C.
Te comento que articulo recibido llego en buenas condiciones, el único detalle es que no es compatible con ningún lente que tengo disponibles e incluso el Sigma APO 170-500mm, todos Utilizados en una cámara APS Sony Alfa 37.-
Si bien puedo montar el lente Sigma, es muy difícil mover el Focus.-
Favor indicar como podemos solucionar inconveniente.-
Desde ya muchas gracias.-
Atte.-
Alejandro Solis C.
rimbaud
さんによる翻訳
拝啓 お世話になります。
商品はいい状態で届いたのですが、細かいことを一つだけ言えば、手持ちのどのレンズにも合わず、Sigma APO 170-500mmや、APS Sony Alfa 37で使えるあらゆるレンズでもだめです。
Sigmaのレンズはちゃんと取り付けることはできるのですが、フォーカスを動かすのが非常に難しいです。
どうすればこの欠点を解消できるのか、どうかお教え下さい。
これからもどうぞよろしくお願いいたします。
敬具
Alejandro Solis C.
商品はいい状態で届いたのですが、細かいことを一つだけ言えば、手持ちのどのレンズにも合わず、Sigma APO 170-500mmや、APS Sony Alfa 37で使えるあらゆるレンズでもだめです。
Sigmaのレンズはちゃんと取り付けることはできるのですが、フォーカスを動かすのが非常に難しいです。
どうすればこの欠点を解消できるのか、どうかお教え下さい。
これからもどうぞよろしくお願いいたします。
敬具
Alejandro Solis C.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 414文字
- 翻訳言語
- スペイン語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 931.5円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
rimbaud
Starter
大学・大学院でスペイン語を専攻。大学でフランス語を学ぶ。
TOEIC980点、英検1級、ほんやく検定3級(英日翻訳)(日英翻訳)
SantJordi「...
TOEIC980点、英検1級、ほんやく検定3級(英日翻訳)(日英翻訳)
SantJordi「...