Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 残念ながらその日は仕事があるため都合がよくありません。 後日改めてレッスンをお願いしたいのですか問題ないでしょうか? ------ 漫画に対してすごく詳し...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん spdr さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

relaxy07による依頼 2014/09/11 13:49:35 閲覧 5835回
残り時間: 終了

残念ながらその日は仕事があるため都合がよくありません。
後日改めてレッスンをお願いしたいのですか問題ないでしょうか?
------
漫画に対してすごく詳しいですね!私も「ルーキース」はとても好きです。とくに"若菜"のキャラが人間味があって好きですね。他には「幽遊白書」も大好きです。

「SKET DANCE」は読んだことないのですが面白そうですね。今度読んでみます!

日本では最近「〜」や、子供向けには「」が流行ってますよ。読んだことありますか?

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/11 13:57:34に投稿されました
Unfourtunately, that day is not convenient for me because I have to work.
Would it be a problem if I asked you for scheduling a lesson as a latter event?
------------------
You know so much about manga! I love "ROOKIES" very much, too. Especially my favourite is "Wakana", her character is humane. Other than that, I love "YU YU HAKUSHO", too.

I have never had a chance to read "SKET DANCE" as of yet, but sounds interesting. I will check it next time!

Recently in Japan, those popular kinds are "〜", and 「」 for kids. Have you read them before?
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/11 13:59:58に投稿されました
Unfortunately, I don’t have a spare time in that day because I have to work.
I would like to have a lesson in later date, but do you have any concern on that?
------
You have very detailed knowledge about manga! I also like rookies very much. Especially, I like character of Wakana because she have the humaneness. For the other works, I also love “Yuyu Hakusho.”

I have never read “SKET DANCE” before, but it sounds like interesting. I will try to read next time!

Recently, “~” and “ “ intended for children are popular in Japan. Have you read them before?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。