Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
あなたがご自身のウェブサイトについて書かれた内容について数量を購入されるつ...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] あなたがご自身のウェブサイトについて書かれた内容について数量を購入されるつもりはございますか?価格については話し合いましょう。
翻訳依頼文
About what you wrote regarding your website, are you willing to buy a quantity? we can talk prices.
tearz
さんによる翻訳
あなたがご自身のウェブサイトについて書かれた内容について数量を購入されるつもりはございますか?価格については話し合いましょう。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
99文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
223.5円
翻訳時間
5分
フリーランサー
tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
古代人は、天を見て、星は回転している球の内側の表面に付いているのだと思っていました。 コペルニクスが、地球中心の宇宙論に彼の名前を与え、バチカンは、別なことを唱える科学の異教徒たちは火あぶりの刑にすると脅迫することによって、彼の信念を普及させました。 現在では、我々はほとんど無限で常に拡大している宇宙の外辺に住んでいるのだとわかっています。 腕輪のダイヤルには、ブロンズ製の輪のメッシュの内側に地球が置かれ、その当時考えられた各惑星の軌道を表徴しています。太陽の軌道は、黄道の円と呼ばれる幅広の帯によって示さてれています。
英語 → 日本語
「あなたもAmazonで実証済みのコンピューティング環境を利用できるようになるのです」とAmazonは語った。言い換えれば、Amazon.comが利用しているインフラストラクチャーをデベロッパーが活用できるようになるという点が強調されていた。 あっという間に9年間が経ち、今やAWSが年商60億米ドルの事業であることは世間の知るところである。クラウドの顧客は累計100万を超えるに至った。 このビジネス規模を以て、AWSはコンピューティング、ストレージ、インフラストラクチャー装置を他のテクノロジー企業にはなし得ない規模で購買できるのだ。その節約によって、頻繁な値下げや迅速な機能追加や折に触れて新地域への事業拡大が可能なのだ。これらの新しいニュースは既存顧客の満足度を維持し、新規顧客を引きつけている。
英語 → 日本語
配送前に勧告をありがとうございます。感謝しております。 良好な形で再度手元に置くと値段がオーバーしてしまうことから35ドルの割引をお願いしました。 この両サイドに平等になるように従業員を手配します。 他の方法だと修理に45ドル最低でもかかります、どうすればよいでしょう?
英語 → 日本語
強い集合音波ヘッド部分から、非常に強い40,000ヘルツの音波が人体に対し放出され、脂質の多い細胞に猛烈に働き掛け、細胞どうしこすれ合う摩擦を生じさせます。これが脂質の多い細胞内で効果的なカロリーと水分の消費を引き起こし、その大きさを減少することに寄与します。さらに、音波の振動が脂質の多い細胞に激しく作用し、瞬時に細胞を破裂させる作用を伴うこともあることから、脂質の多い細胞の量を減少させ、結果として人体から脂肪を減らすことにつながるのです。 1. 40Kヘルツのキャビテーション機能の表示には、A を押して入力してください。 2. 時間の調整にはBを押してください。 3. Cをクリックし、ENERGYを選択してエネルギーを増加させるか、もしくはDをクリックして、エネルギーを減少させて下さい。 5. Eを押すか、Fを押して、40Kヘルツのキャビテーション機能を一旦停止させます。
英語 → 日本語
tearzさんの他の公開翻訳
In the past, she checked the confirmation and order details and then forwarded them to a client if everything was okay. Currently, we ask the customer to do the tasks. Since the scanned PDF does not allow extracting a merchandise number, they say it would take time to confirm the order details. The mistake occurred because they confirmed the inventory under the same size description, while the size description varies depending on the product. Please issue an invoice only for the products he ordered. From now on, how about converting PDF documents into MS Excel before forwarding them to the client?
日本語 → 英語
Three of us, the customizers have customized the same car type of HW.
It becomes a work that optimizes each of our characters.
Please be informed that the following three customizers will post simultaneously for this occasion.
It will be a customized work by using HW skyline R30.
日本語 → 英語
I apologize for not contacting you soon; I have not felt well since last month.
The LADIS food inspection went well, and I have been requesting to list at Makuake.
Since the item is unique, it has been taking time.
Also, due to my health condition, now I have someone who has been teaching trades and a trade consultant who has agreed to support this project. Let me introduce him to you in another email.
Thank you for your continued support.
日本語 → 英語
To increase the reward, it is suggested to have as many roles in many business divisions and job categories as possible and brush up each skill (i.e. management, specialist, interpersonal).
- About Earn Out Premium Rate (EOPR) and SO Discount Rate (SODR)
- Earn Out Premium Rate (EOPR): It is used to receive the reward for a capital gain which can be earned through SO at the time of Exit as a salary before Exit.
日本語 → 英語
tearzさんのお仕事募集
翻訳案件を各種取り扱っております
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,616人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する