Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] スイフトのCVTの改善を望む

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん yoppo1026 さん 3_yumie7 さん elephantrans さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 12件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1380文字

kakakucomによる依頼 2014/09/10 08:21:14 閲覧 4474回
残り時間: 終了

スイフトのCVTの改善を望む

I hope CVT of Swift to be improved

【エクステリア】

 最初は好きではなかったのですが,購入対象としてよく見ているとちょっと男性的でかっこよく見えて来ました。純正アルミのデザインは好きではないですが,全体としては好印象です。



【インテリア】

 特にDJE車のメーターがいいと思います。内装も男性的でクオリティが高い感じがして好みです。

【エンジン性能】

 レンタカーを借りて,スイフトXG,デミオ13C,デミオ13SKYACTIVE車を比較した感じでは,スイフトXGは少し遅い感じがしました。

[Exterior]

I didn't like it at first, but while I was looking at it as purchase target, it gradually looked a little cool and masculine. Though I don't like pure aluminum design, I have a good impression with it as a whole.


[Interior]

I think meter of DJE car is especially good. Its interior is also masculine and of high-quality. I like it.

[Engine Performance]

I borrowed rental cars and compared Swift XG, Demio 13C, and the Demio 13SKYACTIVE. I thought Swift XG was a little slow.

直接競争したわけではないので,自分的な感覚だけの感想です。特に登板力はやや不足気味だと感じました。

【走行性能】

 コーナリング性能もタイヤの接地性がよいと感じました。現在乗っている初代フィット1.3A(CVT)ではスキール音を発するようなコーナースピードでもスイフトは何事もなく回りきってしまいました。さすがスイフトという感じですね。

This is the review by only my feeling, because I didn't compete with other cars directly. I felt its climbing ability was a little insufficient in particular.

[Driving Performance]

Regarding the cornering performance, I thought the ground of the tire was good. It turned the corner easily at the speed where the first Fit 1.3A (CVT) I currently drive creaks. Swift is just what you'd expect.



 ただ,登り勾配のきついタイトなコーナーで,一度緩めたアクセルを踏み込み直した時に,例えば4速ATで3速,4速で走行中にアクセルを深く踏み込んだ時に2速にキックダウンするはずがキックダウンせずに高いギアの状態のままでいるような感じで,まごまごする時があり,同じようなコーナーで同じような症状が何度か発生しました。これは,CVTの改善を強く望みたいところです。

【乗り心地】

 乗り味,乗り心地ともに素晴らしいと感じました。

ただ,デミオ13SKYACTIVE車の乗り味も上質になり,かなりスイフトに近づいた感じを受けました。

【燃費】

 レンタカーの試乗で,タイトな峠を走るような極端な状況のため燃費は計測していませんでした。

【価格】

 装備を考えれば絶対お買い得だと思います。

【総評】

However, the drivign of Demio 13SKYACTIVE car becomes fine, which gave me an impression that it has come fairy close to Swift.

[Fuel Efficiency]

I did test drive of a rental car, and I drove on a tight mountain pass. So I didn't measure fuel consumption.

[Price]

I think it's an absolute bargain considering the equipment.

[General Comments]



 現在,自分が乗っている初代フィットの9年目の車検を控え,買い換えを考え,経済的なコンパクトカーを乗り比べており,特に気に入っている車についてはレンタカー(スイフトXG,デミオ13C,デミオ13SKYACTIVE)で比較試乗をしてみました。

 スイフトは評判どおり足回りや乗り味,乗り心地はとてもよいと思います。

 ただ,登板力は少し不足気味で,これは自分のフィット1.3Aやデミオ13C,13SKYACTIVE車の方がよいと感じました。

Currently, the ninth year of inspection of my first Fit is coming soon, and I think of making a replacement purchase. I do test drives of economic compact cars. I compared the cars I particularly like by renting them (Swift XG, Demio 13C, and Demio 13SKYACTIVE).

I think the underbody, driving and riding of Swift are really good.

However, its climbing ability is a little insufficient. I thought my Fit 1.3A, Demio 13C and 13SKYACTIVE car were better.

加速感についても同様の印象を受けました。

 スイフトのエンジンはあと100ccほしい気がします。もしくは1.5Lエンジン車の追加とか。(スイフトスポーツはもちろん安くて性能もいいですが,燃費のことを考えると私には現実的ではありません。)

I had a similar impression for acceleration feeling.

I want additional 100cc to the engine of Swift. Or additional 1.5L engine vehicle. (Swift Sport is inexpensive and has good performance. But it is not realistic to me when I think of its fuel efficiency.)



 あと,スイフトのCVTはJATCO製だと思いますが,JATCOが悪いのかスズキのCVTプログラミング?が悪いのかは素人の私にはよくわかりませんが,私が登りコーナーで経験したような症状は初代フィット1.3AのCVTではみられないものです。

 ホンダのCVTは内製だと聞きますが,スイフトと比べると完成度が高いと改めて感じました。

 スズキには登り勾配のきついコーナーにも対応できるCVTの改善を強く希望する次第です。

(急ブレーキの後のスイフトのCVTのギヤの戻りが悪いというのは,CARトップ2014年3月号のDST(ダイナミックセーフティテスト)の記事で清水和夫氏も書かれています。)

スイフトの一ファンより

(Shimizu Kazuo also writes in the article of DST (dynamic safety test) in "CAR TOP March 2014" that the gear of the CVT of Swift doesn't return well after the sudden braking.)

by a fan of Swift

クライアント


【自動車、スマートフォン、カメラの口コミ】

ユーザーの口コミの内容ですので完璧な翻訳をしなくても大丈夫です。
(ユーザーの口コミなので、必ずしも日本語も完璧ではありません)

【指示】の下に商品名と商品のカテゴリーがありますので、ご参考ください。

下記からあなたが翻訳した口コミを見る事ができます!
http://ph.priceprice.com

================

【指示】

翻訳文の形式や用語に関する指示が書いてありますので、翻訳に取りかかる前に必ずお読み下さい。

◎英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。
(顔文字も同様にお願いします。顔文字が半角のみで再現できない場合は、省いてしまって大丈夫です。)

例:【 】→× [ ] →○

◎短縮系を使用しないで下さい。

例: It’s →× It is →○

例: didn’t →× did not →○

◎「~」の記号は英語訳で使用しないで下さい。

◎翻訳後の英文の形式は、原文と同じものにしてください。
(原文での段落やスペースの取り方、そして改行の仕方を再現するようにお願いします。)

◎翻訳を投稿する前に、綴りや翻訳に誤りが無いかを確認するようにしましょう。
Word fileやGingerなどのウェブサイトも、スペルチェックをするのに最適です。

Gingerはこちらからダウンロードできます↓ http://www.gingersoftware.com/zh#.VGMxRksiu0M

◎用語は調べて、正確に訳して下さい。
 例)テザリング tethering 等

◎以下の用語の翻訳は統一して下さい。

【液晶】    →[LCD]

【価格】    →[Price]

【拡張性】   →[Expandability]

【画質】    →[Image Quality]

【画面表示】  →[Screen Display]

【機能性】   →[Functionality]

【携帯性】   →[Portability]

【処理速度】  →[Processing Speed]

【静音性】   →[Low Volume]

【走行性能】  →[Driving Performance]

【操作性】   →[Operability]

【総評】    →[General Comments]

【通話音質】  →[Call Quality]

【使いやすさ】 →[Ease of Use]

【燃費】    →[Fuel Efficiency]

【乗り心地】  →[Ride Quality]

【付属ソフト】 →[Attached Software]

【満足度】   →[Satisfaction]

【文字変換】  →[Character Conversion]

【呼出音・音楽】→[Ringtone/Music]

【インテリア】 →[Interior]

【エクステリア】→[Exterior]

【エンジン性能】→[Engine Performance]

【グラフィック性能】→[Graphic Function]

【デザイン】  →[Design]

【バッテリー】 →[Battery]

【ボタン操作】 →[Button Operation]

【ホールド感】 →[Grip]

【メニュー】  →[Menu]

【レスポンス】 →[Response]

=================



備考

698315-1
翻訳ガイドライン

・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。

・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。

・用語は調べて、正確に書いて下さい。

例)テザリング tethering 等

・以下のは翻訳統一して下さい。

【エクステリア】→[Exterior]
【インテリア】→[Interior]
【エンジン性能】→[Engine Performance]
【走行性能】→[Driving Performance]
【乗り心地】→[Comfortability]
【燃費】→[Fuel Efficiency]
【価格】→[Price]
【総評】→[General Comments]























ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。