Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からスペイン語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 すいません。 商品が届かずこちらで住所ミスもしくは紛失した可能性があります。 商品が戻りましたら再送いたします。 まこ...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん fujisawa_2014 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 84文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 10分 です。

egeergegによる依頼 2014/09/08 11:57:06 閲覧 2299回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。
すいません。
商品が届かずこちらで住所ミスもしくは紛失した可能性があります。

商品が戻りましたら再送いたします。
まことに申し訳ございません。

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2014/09/08 12:01:25に投稿されました
Gracias por su mensaje.
Lo siento que no le haya llegado el paquete.
Tal vez se había perdido o se había desviado por una dirección equivocada.
Si nos lo devuelven, se lo vamos a enviar de nuevo.
Le pedimos perdón.
fujisawa_2014
評価 53
ネイティブ
翻訳 / スペイン語
- 2014/09/08 15:06:48に投稿されました
Gracias por su mensaje.
Le pido disculpas.
La mercancía no ha llegado probablemente por un error nuestro con la dirección o puede que se haya extraviado.

Enviaremos de nuevo la mercancía tan pronto nos sea devuelta.
De nuevo, le rogamos nos disculpe.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。