Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 購入検討期間3ヶ月をかけましたので、所有感はひとしおです。 デザイン=色はブルーです。質感、見た目も満足度は非常に高いです。購入当初は暇さえあれば手...
翻訳依頼文
携帯性=12倍ズームと動画撮影のバッテリーを考慮すると、この機種に携帯性を期待するのは、違うかなと。十分な大きさと凸凹部分を考えても適度な携帯性であると思います。
液晶=これは、感動ものでした。店頭で見たときから心を奪われる綺麗さです。パソコンやテレビで見る画像の何倍も綺麗です。
ホールド感=持ち易い形で、ブレも少なくなりました。手に持っていることが嬉しい機種です。
その他=機能の中の音楽付きのスライドショーは楽しい機能で家族に評判でした。
nobeldrsd
さんによる翻訳
[Portability] You can’t expect portability to a camera which is equipped with a12x zoom and a battery which supports video recording. It’s appropriate, considering the size which is large enough and the odd-shaped design.
[LCD] I was impressed. I was captivated by the clarity and the brightness when first saw it at the store. It displays images way better than the PC and the TV.
[Grip] It is easy to hold. You can prevent the camera from shaking than before. It fits well in your hand and happy to carry around.
[Others] The slide-show function with the music was one of the function my family really enjoyed.
[LCD] I was impressed. I was captivated by the clarity and the brightness when first saw it at the store. It displays images way better than the PC and the TV.
[Grip] It is easy to hold. You can prevent the camera from shaking than before. It fits well in your hand and happy to carry around.
[Others] The slide-show function with the music was one of the function my family really enjoyed.