Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からドイツ語への翻訳依頼] This time we are very sorry that defect rate exceeded 1percent that is standa...

翻訳依頼文
This time we are very sorry that defect rate exceeded 1percent that is standard and we gave a tremendous inconvenience to customers and Amazon.

We checked the reason why the order defect rate this time rose tremendously. and found that loss of the items sent by SAL that has not tracking number we introduced recently is a main reason.

To improve the problem above, we will change the sending system to the system we used in the past from now, and will send by the system where tracking number is added to all the items.


takashi80 さんによる翻訳
Wir sind diesmal bedauernd, dass die Rate des Fehlers über 1 Prozent der Norm hinausgegangen ist, und dass wir den Kunden von Amazon die große Unannehmlichkeiten gegeben haben.

Wir haben den Grund untersucht, warum die Rate des Bestellungsfehlers diesmal stark gestiegen ist. Dann haben wir den hauptlichen Grund dafür gefunden. Der Grund ist der Verlust der Artikel, die durch SAL gesandt sind. Die Artikel fehlen Tracking-Nummer, die wir neulich eingeführt haben.

Um dieses Problem zu lösen, wir werden von hier ab das System des Versandes mit dem älteren System wechseln. Dieses ältere System setzt alle Artikel die Tracking-Nummer.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
518文字
翻訳言語
英語 → ドイツ語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,165.5円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
takashi80 takashi80
Starter