Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 1ヶ月ほど前に購入したマシンですが身体用ヘッドの接触不良が原因で 添付のとおりメインマシンの表示がおかしくなります。 私がバックアップで持っている正常なヘ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん mikang さん ots90 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

xyzhideによる依頼 2014/09/06 16:09:29 閲覧 1207回
残り時間: 終了

1ヶ月ほど前に購入したマシンですが身体用ヘッドの接触不良が原因で
添付のとおりメインマシンの表示がおかしくなります。
私がバックアップで持っている正常なヘッドで試したところ、正常に表示されます。
ですからメインマシンの故障ではありません。
使用してまだ1ヶ月なので替えの身体用ヘッドを以下の住所へ送ってください。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/06 16:14:14に投稿されました
I bought this machine about a month ago, but as per attached, the main machine display is defected due to the contact failure of the body head.
As I tried with the other backup machine with the normal head, it shows properly.
This therefore is not a failure of the main machine.
Since it has only been a month, please send me the body head to the below address as a replacement.
mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/06 16:41:59に投稿されました
I had purchased the machine one month ago, but the display of the main machine is freaking as attached, because of the poor contact of the body and the head.
When I tried with the normal head which I have as the backup, it will display correctly.
So this is not a malfunction of the main machine.
Please send a new head part to the address below since it is used only a month.
ots90
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/09/06 16:30:18に投稿されました
Regarding to the machine I bought about 1 month ago, the display of the main machine went wrong as shown in the attached photo, due to the bad connection with the body head.
I have tested with a normal head that I owned for backup, and the display works without any problems.
Therefore the problem is not on the main machine.
Since it has just been used for 1 month, I request that you deliver another head for replacement to the following address.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。