Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 返品交換ポリシー 返品ポリシー(返金) 海外からのご注文分は返品対象外。 返品は30日以内有効。 商品は着用および改造不可、受領時と同じ状態で...

翻訳依頼文
Return and Exchange Policy
Return Policy (refunds)

International orders are not eligible for returns.
Items must be returned within 30 days.
Items must not be worn or altered, and should be in the same condition in which they were received.
Items must be returned in original packaging. In the case you no longer have the original packaging it should be substituted by one of the same size
Sale items may not be returned.
Shipping and handling charges are not refundable.If the return or exchange takes place due to a manufacturing fault or quality defect by Soludos®, the total amount of the shoes, including postage will be refunded.


Exchange Policy

International orders are not eligible for exchanges.
Items must be returned within 30 days.
Items must not be worn or altered, and should be in the same condition in which they were received.
Items must be returned in original packaging. In the case you no longer have the original packaging it should be substituted by one of the same size.
Sale items may not be exchanged.
The customer is responsible for paying the return shipping costs back to Soludos but we will pay to post any goods we send back out to you.
In the case of exchanges Soludos does not guarantee that the same style in a different size will be available. If the requested size or style is unavailable, you will be given store credit.
Domestic Returns (USA only)

Log into your Account and select My Account. Select the Order that you would like to return and choose 'Return'. Fill in required fields on the Return Page. If you ordered multiple items and are returning multiple items, you can select 'Add Item to Return' and fill in the required fields. You may write in comments if desired and click 'Submit' when finished.
Securely repackage your items. Cover or remove any original mailing address label or carrier barcodes from the package. NOTE: Please do not use the original shoe box as your shipping box.
Please write the following address on the package: AMS Fufillment (Soludos Returns), 27801 Avenue Scott, Valencia, CA 91355 Take your package to a U.S. Postal Service post office and request to send your package via USPS Priority Mail OR take your package to your local FedEx pick-up location and request to send your package via FedEx Ground.
If the conditions of our Return and Exchange Policy are met, Soludos will refund the cost of the goods, minus the delivery cost. If the return or exchange is due to a manufacturing fault or quality defect, the total amount of the shoes, including postage, will be refunded.
You will receive an email confirmation once your refund or exchange is processed.
tearz さんによる翻訳
返品交換ポリシー
返品ポリシー(返金)

海外からのご注文分は返品対象外。
返品は30日以内有効。
商品は着用および改造不可、受領時と同じ状態であること。
商品は元のパッケージの状態で返品すること。万が一元のパッケージを処分してしまった場合は、同サイズのものを代用すること。
セール品の返品は不可
配送料及び手数料は返金対象外。Soludos®による製造時の(初期)不良あるいは品質不良による返品または商品交換が行われた場合は、靴の代金及び送料が返金される。
交換ポリシー

海外からのご注文分は返品対象外。
返品は30日以内有効。
商品は着用および改造不可、受領時と同じ状態であること。
商品は元のパッケージの状態で返品すること。万が一元のパッケージを処分してしまった場合は、同サイズのものを代用すること。
セール品の交換は不可
返品にかかる配送料はお客様の負担となりますが、Soludos®よりお客様に宛てて返送する商品はその如何を問わず配送料も当社負担となります。
商品交換の際、Soludos®は同スタイルの靴や異なるサイズの在庫を保証していません。もしご希望のスタイル及びサイズの在庫がない場合はストアでの利用が有効な金券を差し上げます。
国内返品(米国のみ)

お客様のアカウントにログインしMy Accountを選択します。返品希望の注文を選び、「Return(返品)」を選択します。ReturnPageの必要事項を記入します。もし複数のアイテムを注文して複数返品する際は、「Add Item to Return(返品商品を追加する)」を選択し必要事項を記入します。ご希望であればコメント欄への記入も可能ですので、終了しましたら「Submit(送信)」ボタンをクリックしてください。
お客様の商品を丁寧に再梱包してください。元の配送ラベルや配送会社のバーコードは覆い隠すかパッケージからはがすなどして下さい。注意:オリジナルの靴箱を梱包用の箱として使用しないで下さい。
パッケージには次の住所をご記入下さい: AMS Fufillment (Soludos Returns), 27801 Avenue Scott, Valencia, CA 91355
お客様のパッケージをU.S. Postal Service の郵便局へお持ち頂き、USPS Priority Mail での配達をリクエストするか、あるいはお近くのFedEx の集荷場所までお持ち頂きFedEx Groundでの配送希望である旨お伝え下さい。
弊社の返品交換ポリシー条件を満たした場合、Soludos®より商品代金から配送コストを差し引いた金額を返金いたします。製造時の(初期)不良あるいは品質不良による返品または商品交換の場合は、靴の代金全額および配送料金を返金いたします。
返金および交換手続き実施後、確認のメールをお送りします。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2614文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
5,881.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
tearz tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する