Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
amazon
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] amazon
翻訳依頼文
amazon
spdr
さんによる翻訳
アマゾン
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
6文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
54円
翻訳時間
2分
フリーランサー
spdr
Starter
他の日本語から英語への公開翻訳
TVの視聴環境も大きく変化してまいりました。 スマートフォーンの普及からTVの視聴場所も多様です CATVよりデジタル放送が普及した日本の視聴環境に合わせ Aを開発しました。家中どこでも受信が可能です 日本仕様としてAとBを全て白色に統一 デザイン性の高さから年間販売数1万個をこれるベストセラー商品です 2019最新バージョンでは、大きさを55%に大幅縮小 最新ICチップ採用による受信ブースターの強化 低損出ケーブルの採用でさらにコンパクトで性能の強化 量販店への卸売販売もスタートしました
日本語 → 英語
Davidさん いつもならもう少しゆっくりするのですが、 用事がありすぐに名古屋に帰ってしまいました。 こちらこそすみません。 水曜日、木曜日どちらでも結構です。 スケジュールが分かりましたらまた教えて頂ければと思います。 よろしくお願いします。 Hannahさん その後HMRCの監査は何か進展ありましたでしょうか?
日本語 → 英語
眉毛の色と形(ブラウン)、まつ毛の色(ブラウン)、肌の感じ(赤みだけ少し抑える)、雰囲気は、この写真のベビーちゃんと可能な限り似るようにお願いします。 髪の色、髪型につきましては、随分前にあなたに作ってもらったErinと同じようにおねがします。 濃すぎず薄すぎない黒色でお願いします。 髪の毛と髪の毛の間は、密集しすぎないように、この写真おのErinのようにお願いします。 この時のこと、あなたが覚えていたら嬉しいです。
日本語 → 英語
今気が付きましたが、タグが後から縫い付けてあり偽物だった。 これは◯◯の製品ではない。返金してほしい。
日本語 → 英語
spdrさんの他の公開翻訳
USPSから今戻ってきたところですが、商品はUSPSが保険を掛けたものではなく、システムに記録されていないので、USPSは貴販売店の依頼に応じて事件報告を申請できないと言っていました。これで郵便局に行ったのは3回目です。(これでこの件に関する5回目のメッセージです。大変申し訳ありませんが、この状態を受け入れることはできません。気販売店の依頼を全てこなそうと誠実に対応してきましたが、これ以上仕事の時間を取るわけにはいきません。貴販売店から次にとる明確な指示を早急にもらえない場合は、壊れた中古のレコードを添付しeBayとPayPalにどうすればよいのかの手伝いを依頼します。
よろしくお願いします。
英語 → 日本語
サイン済みの書類を提供していただきありがとうございます。当社はこの書類を持ってj申請の審査を先に進めるつもりです。さらに追加の質問などがある場合は遠慮なく連絡してください。
当社ではお客様の申請の審査をしましたが承認はまだ下りていません。お客様の申請が承認される前に、お客様が情報を提供してくれたクレジットカードの住所が米国外の住所であるため全てのお客様の支払いは銀行振り込みでなければならないことをお知らせいたします。銀行振り込み1回毎に20ドルの取引手数料が適用されます。お客様がこれらの条件に同意される場合は回答を返信してください。お客様の(同意する旨の)回答を受け取り次第、販売者ログイン名、パスワード、及び高解像度の写真をメールで送付いたします。
英語 → 日本語
Thank you for the information about the delivery date.
We have been still on business discussion after sending towels we had kept ourselves.
In view of this, if we place an order tomorrow on Nov. 5 or the day after tomorrow Nov. 6, will the delivery not meet the dead line?
We transfer the following amount for the payment of month of September.
Please verify it if it is correct.
Please send us your stock data you agreed at the beginning of this month as we really need it.
In addition, would you send me all images of which prices are listed in the price list of following items though I informed you the other day?
日本語 → 英語
A part of knobs etc. remain as silver coated.
The followings remain as the original chrome coating;
• The 6.5 mm round part with triangle pointer installed at the center of shutter button.
• The shutter button
• The circular plate to set the ASA sensitivity installed on the upper portion of winding up dial and the pin screw installed at the center of circular plate for ASA.
• The base of slow dial
• Open/Close knob for bottom cap.
Exterior: Painted later time. The coating etc. were removed by the chemical detergent once, and then, repainted. The letters etc. are preserved very clean. The upper cover and its associated parts painted later time have almost no scratches. The film compartment is not painted thoroughly as same as the exterior.
日本語 → 英語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,632人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する