conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
amazon
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] amazon
翻訳依頼文
amazon
spdr
さんによる翻訳
アマゾン
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
6文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
54円
翻訳時間
2分
フリーランサー
spdr
Starter
他の日本語から英語への公開翻訳
次のポジション NO22222 のタイトルの修正をお願いします。 22222 Director → Manager よろしくお願いします。
日本語 → 英語
承知しました。 正直に話してくれてありがとう。 簡潔に言うと、私には今回の〇〇ではなく、以前の〇〇が必要です。そしてそれは私の顧客の依頼でもあります。 XXXの香りはとても魅力的だが、香りが違うオイルを彼らに提供することは私のポリシーに反します。 もし〇〇の1ガロンの在庫があるならば、それを送って欲しい。そして、私の手元にあるXXXはあなたに返送します。 それぞれの送料はお互いが負担する事が一番の解決策なのではないかと思います。 あなたが信頼のおける人物で良かった。 返信お待ちしています。
日本語 → 英語
このキャンセルは全額返金の対象になりません。キャンセル規定により、ツアー開始の24時間以内の場合は、いかなる理由でも100%のキャンセル料がかかります。通常通り、100%のお支払いをお願い致します。 なぜ今回のキャンセルだけフルリファウンドなのですか? ご理解のほどよろしくお願い致します。 きのこが例年に比べて生えていません。少しきのこが生えるのが遅れているようです。気温が高いからだと思います。紅葉も色づきが遅いようです。温暖化が進んでいるのでしょうかね?
日本語 → 英語
私の伝え方が良くなくて、あなたにチャットワークでのコミュニケーションをお願いしていることについて誤解させてしまったようです。 私達のメンバーである田中は、LINEアカウントを持っていません。 なので、私は、いつもあなたからの情報をチャットワークを通じて彼に伝えていました。 彼をLINEグループに参加させるつもりでしたが、彼はLINEの操作に慣れていないのです。 なので申し訳ないが、あなたにチャットワークのアカウント作成をお願いしました。 私はあなたが承諾してくれて大変感謝しています。
日本語 → 英語
spdrさんの他の公開翻訳
USPSから今戻ってきたところですが、商品はUSPSが保険を掛けたものではなく、システムに記録されていないので、USPSは貴販売店の依頼に応じて事件報告を申請できないと言っていました。これで郵便局に行ったのは3回目です。(これでこの件に関する5回目のメッセージです。大変申し訳ありませんが、この状態を受け入れることはできません。気販売店の依頼を全てこなそうと誠実に対応してきましたが、これ以上仕事の時間を取るわけにはいきません。貴販売店から次にとる明確な指示を早急にもらえない場合は、壊れた中古のレコードを添付しeBayとPayPalにどうすればよいのかの手伝いを依頼します。
よろしくお願いします。
英語 → 日本語
サイン済みの書類を提供していただきありがとうございます。当社はこの書類を持ってj申請の審査を先に進めるつもりです。さらに追加の質問などがある場合は遠慮なく連絡してください。
当社ではお客様の申請の審査をしましたが承認はまだ下りていません。お客様の申請が承認される前に、お客様が情報を提供してくれたクレジットカードの住所が米国外の住所であるため全てのお客様の支払いは銀行振り込みでなければならないことをお知らせいたします。銀行振り込み1回毎に20ドルの取引手数料が適用されます。お客様がこれらの条件に同意される場合は回答を返信してください。お客様の(同意する旨の)回答を受け取り次第、販売者ログイン名、パスワード、及び高解像度の写真をメールで送付いたします。
英語 → 日本語
Thank you for the information about the delivery date.
We have been still on business discussion after sending towels we had kept ourselves.
In view of this, if we place an order tomorrow on Nov. 5 or the day after tomorrow Nov. 6, will the delivery not meet the dead line?
We transfer the following amount for the payment of month of September.
Please verify it if it is correct.
Please send us your stock data you agreed at the beginning of this month as we really need it.
In addition, would you send me all images of which prices are listed in the price list of following items though I informed you the other day?
日本語 → 英語
A part of knobs etc. remain as silver coated.
The followings remain as the original chrome coating;
• The 6.5 mm round part with triangle pointer installed at the center of shutter button.
• The shutter button
• The circular plate to set the ASA sensitivity installed on the upper portion of winding up dial and the pin screw installed at the center of circular plate for ASA.
• The base of slow dial
• Open/Close knob for bottom cap.
Exterior: Painted later time. The coating etc. were removed by the chemical detergent once, and then, repainted. The letters etc. are preserved very clean. The upper cover and its associated parts painted later time have almost no scratches. The film compartment is not painted thoroughly as same as the exterior.
日本語 → 英語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,616人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する