[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、こうじさん。メールをありがとうございます。バッグの色は何色がいいですか?調整してレンダーを送れます。 そうしましたら一緒に商品を開発ができま...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん kity さん a_gorilla さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 551文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

koji_mによる依頼 2014/08/22 22:43:57 閲覧 1450回
残り時間: 終了

Hi Koji thanks for your mail. Koji which colours would you like for the bag? I can work on it and send you the renders. so we can develop the product together. are the dimensions ok for you ? (the ones I sent your)

About the Christmas, please do not feel any pressure, what happend is from now on things start getting busy and I will need time to manufacture the products, but again no pressure at all we can start whenever you feel ready.

Koji let me know about which colours do you think will seel good in japan and I go back to you with some ideas.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/08/22 22:54:28に投稿されました
こんにちは、こうじさん。メールをありがとうございます。バッグの色は何色がいいですか?調整してレンダーを送れます。
そうしましたら一緒に商品を開発ができます。
それと、お送りした寸法は大丈夫でしたか?

クリスマスについてですが、プレッシャーなど一切感じないでください。起きることはこれからとても忙しくなり、商品を製造するのに時間が必要になり、準備ができ次第のスタートで大丈夫です。

こうじさん、日本で売れそうな色を教えてください。そうしましたらアドバイスをお返し致します。
koji_mさんはこの翻訳を気に入りました
kity
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/08/22 22:57:39に投稿されました
ハイ!コウジ、メールをありがとう。コウジはバッグの色はどれがいいですか?製品を一緒に開発するのに色を当てはめることができます。バッグの寸法はこれでいいですか?(以前あなたに送りました)

クリスマスについてですが、プレッシャーをかけるわけではないけれど、今から始まる製品を作りに時間が必要だから忙しくなりますが。あなたが準備ができたらいつでもはじめられます。

コウジ、日本にいる間にどの色のシールがよいか教えてください。私はいくつかのアイデアをもって戻ります。

koji_mさんはこの翻訳を気に入りました
a_gorilla
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/08/22 23:12:46に投稿されました
やぁコウジ、メールありがとう。コージはこのカバンは何色が良いと思う?私はこのプロジェクトに取り掛かることができるし、図案も送ることができるよ。つまり我々は共同でこの製品開発ができる環境にある。図面は問題ないかな?(私があなたに送った分で)

クリスマスの件、どうかプレッシャーに感じないでくれ。これから徐々に忙しくなり製品を製造する期間も必要となるだろうけど、君の都合のいいときに我々はスタートすることを約束するよ。

コウジ、日本でヒットしそうなカラーを教えてくれ、それから折り返しこちらからアイディアをいくつか提案させてもらうよ。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。