Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は問屋にSUGIのロゴ入りのギグバッグの発注を済ませています。価格は$120ですがこれはご案内したとおり私から無料でプレゼントします。納期は9月上旬の予...

この日本語から英語への翻訳依頼は "なるはや" のトピックと関連があります。 yoshiw さん sliamatem さん [削除済みユーザ] さん kana625 さん bonanzaboy さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

akiy501890による依頼 2014/08/20 23:24:17 閲覧 3265回
残り時間: 終了

私は問屋にSUGIのロゴ入りのギグバッグの発注を済ませています。価格は$120ですがこれはご案内したとおり私から無料でプレゼントします。納期は9月上旬の予定ということしか今はまだ分かりません。はっきりした納期が分かりましたらご連絡します。

昨夜、私の町は大きな災害に襲われました。幸い私の家や家族は無事でした。今も死者や行方不明者がいて捜索が続いています。自然の大きな力の前には人間は無力です。

ご心配ありがとうございます。あなたの優しさにとても感謝します。

yoshiw
評価 55
翻訳 / 英語
- 2014/08/20 23:37:32に投稿されました
I've already ordered the gig bag with the "SUGI" logo. The price is $120, but I will present this for you for free as I mentioned. The bag will arrive here in around the beginning of September. I will let you know when I know the exact deliverly date.

Last night our town was suffered by a serious disaster. Fortunately, our home and my families are fine. But, many people are killed or still missing and searching is continuing.
We have little power under the big power of nature.

Thank you for caring for us. I really appreciate your tenderness.
sliamatem
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/20 23:58:21に投稿されました
I have already ordered a gig-bag from a wholesaler, whose was$120. As I have informed you, I will present this to you for free. It is still not clear when the delivery date will be except that it is likely to be in the beginning of September. As soon as the date is confirmed, I will give you a notice.

Last night, a harsh natural disaster hit my town. Fortunately my house and my family are all safe. With the dead being still newly found and the missing remaining yet to be discovered, there are searches for them continuing. We humans are only weak in front of the great forces of nature.

Thank you for your caring for us. I highly appreciate your kindness.
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/20 23:39:54に投稿されました
I have already ordered wholeseller a gigbag with SUGI logo on. The price is $120, but I will give you this for free as a gift as I informed you. At this moment, we only know that the delivery will be made in the beginning of September. We will let you now if the exact date of delivery.

Last night, our town was devastated by a major natural disaster. Fortunately, my house and family were ok. People have been killed and missing people are being searched even at this very moment. Human being is powerless against nature.

Thank you for caring. I really appreciate your kindness.
★★★★☆ 4.0/1
kana625
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/20 23:43:59に投稿されました
I have already ordered the SUGI's guitar bag with the logo from the wholesale store. Its price is 120$ but, as I have previously notified you this will be a free gift from my part. The time of delivery is scheduled to be at the beginning of September but the exact date is not clear yet. I will contact you when I get the definite date.

Last night, my town was hit by a natural disaster. Luckily, my family and my house were fine. Even now, the search for the dead and missing is still going on. When confronted with the great force of nature, the human being is powerless.

Thank you for your care. I appreciate your kindness very much.
★★★☆☆ 3.0/1
bonanzaboy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/20 23:35:12に投稿されました
I have made an order of gig bag with brand name SUGI to the dealer already. The price is $120 but as I have announced beforehand, it would be for free. It will arrive around early September but I'm still not sure. If I find out a definite date, I will let you know.

Last night, My town have been tormented by a natural disaster. Fortunately, my family and I were safe. There still are victims waiting to be found. In front of a natural disaster, humans are weak.

Thank you for your support. I appreciate your kindness.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。