Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
僕だよ!マリオだよ!
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 僕だよ!マリオだよ!
翻訳依頼文
It's me! Mario!
msks
さんによる翻訳
僕だよ!マリオだよ!
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
15文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
34.5円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
msks
他の英語から日本語への公開翻訳
私は今UPSに連絡を取りました。荷物は到着しフランク トーマスさんがサインをしました。貴社がドックに取りにこられるのか配送されるのかは解りません。海に住んでいるのですか?実はブラジルでベイビーの需要が有りますが、アメリカ,カナダそしてイギリスからケア材料が来ますので、発送に3ヶ月半かかります。結局eBayでベイビーを販売していますが、輸入材料に時間がかかるのはどうすることも出来ません。
英語 → 日本語
1, Thathard Network yet (175K + フォロワー)には詳しいですか?なぜなら、あなたの[Qualia]と呼ばれるチューンをわたしたちの新しいチャンネルにリリースしたいと思っており、たくさんの人に投稿して頂きたいと思っております。 あなたもダウンロードゲージに入るのであなたのファンベースの手助けにもなると思います。 なので、興味があればお知らせください! 2, 届いたかどうかわかりませんが、先ほどあなたにメッセージを送りました。コラボレーションに興味はございますか?
英語 → 日本語
こんにちは。こちらを送る準備をしていますが一つのラベルに名前が書かれていることに気がつきました。これは説明には載せてありませんでした。レコードにいくつかの小さい傷がありますが、それほど気になるほどではなくVG+のレベルです。もしそれが気になるようでしたら注文は喜んでキャンセルし、料金は返金させていただきます。このリリースの別のバージョンも売りに出しています。Eric BogleのNow I'm Easyになります。繰り返しになりますが、レコードには触ってはあまり感じられない程度の傷がありますが気にならない程度のVG+の範囲です。一様確認のためにレコードをかけてみます。カバーにはリング痕は全くありません。前面に値段が貼ってあるだけです。いかがでしょうか?おしらせください。よろしくお願いします。
英語 → 日本語
どうもありがとうございます。 そうですね、それは可能ですが、日本の税関です。通関でお送りしたものが止められた場合、荷物を受け取る際、高い金額を払う可能性がありますので、余りお勧めはしません。 それほど、心配なさる必要はないと思います。もちろん、書留、荷物番号のある航空便でお送りしますよ。その方がより安全だと思います。 今までも日本に発送済実績があり、同様に送っていますが問題は起きていません。 ありがとうございます。
英語 → 日本語
msksさんの他の公開翻訳
This is a test.
日本語 → 英語
It wasn't so cold this morning.
日本語 → 英語
It wasn't so cold this morning.
日本語 → 英語
What is the most popular American drama nowadays?
日本語 → 英語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,627人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する