conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
僕だよ!マリオだよ!
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 僕だよ!マリオだよ!
翻訳依頼文
It's me! Mario!
msks
さんによる翻訳
僕だよ!マリオだよ!
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
15文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
34.5円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
msks
他の英語から日本語への公開翻訳
先ほど、ビューファインダーを受けとりました。ご丁寧に、包装していただき、有り難うございます。 ただし、ホームページに記載されていなかった関税、40ドル支払わなければいけませんでした。 以前に、このような問題が起きたことがなく、とても不満です。 ご返事をお待ちしております。 どうぞ宜しくお願いいたします。
英語 → 日本語
あなたはボリューム70のシリーズの半分のみ持っています。あなたの現在の希望価格はシリーズ半分で600アメリカドルで、これは、こちらオーストラリアで新しいのを購入してかかる値段よりも高いです。 わたしが購入したものが気に入れば、将来的にまた取引をしたいと思っています。 配送料にとても残念に思っています。これは日本郵便より送られるはずですが、実際はクロノ郵便局から届き、更には税金で36ユーロ払わなければいけませんでした。 配送料金は76ユーロかかりました。 あらかじめ伝えてくれるべきでした。日本ではよく注文しますが、こんなことが起こるのは初めてです。 とても残念で怒りを覚えています。
英語 → 日本語
こんにちは もしwhatsapp経由で書いていただけましたら、私たちのすべての製品を画像であなたにお送りすることができます +393498353437 私の名前はNicolóと申します。ただちにあなたへお答えいたします。 よろしくお願いいたします。 Nicoló Giovine ミラノブランド(milano brand)へ転送 iPhoneから送信
英語 → 日本語
注:フルラウンドのサイズを決めるとき、より大きな虹彩を使って作業している場合は、2 mm下にします。したがって、スカルプトで20 mmの目が必要な場合は、18 mmのフルラウンドを使用します。このような小さい瞳で作業する場合は、推奨サイズを使用します。ハーフラウンド (推奨サイズ) で作業したり、E 6000を追加して配置することもできます。また、フルラウンドの方がポジショニングに多少柔軟性があるので、フルラウンドで作業する方が好きです。また、アクリル製や安価なガラス製の目ではなく、ドイツ製の高品質のガラス製の目を市場で購入してください。値段は高いが、より現実的で、いずれにしても購入し、実際に見た後で捨ててしまうことになるでしょう―私は経験から言っています!
英語 → 日本語
msksさんの他の公開翻訳
This is a test.
日本語 → 英語
It wasn't so cold this morning.
日本語 → 英語
It wasn't so cold this morning.
日本語 → 英語
What is the most popular American drama nowadays?
日本語 → 英語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,168人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する