Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 返信ありがとうございます。 送料の件ですが、送料は課金していません。 価格に変更があった場合、クレジットカード会社の方で、手数料と...
翻訳依頼文
Hi Dear,
Thanks for your answer.
No, we did not charge you shipping.
If there is price difference, it is charged by credit card company as handling fees.
Could we try to figure out this matter first?
How much will you accept as compensation to keep the items?
Awaiting your answer.
Good day.
Kind regards
Thanks for your answer.
No, we did not charge you shipping.
If there is price difference, it is charged by credit card company as handling fees.
Could we try to figure out this matter first?
How much will you accept as compensation to keep the items?
Awaiting your answer.
Good day.
Kind regards
ayunemo
さんによる翻訳
こんにちは。
返信ありがとうございます。
送料の件ですが、送料は課金していません。
価格に変更があった場合、クレジットカード会社の方で、手数料として課金されます。
この件について交渉してもよいですか?
おいくら返金すれば、商品をキープして頂けますか?
ご回答お待ちしております。
宜しくお願い致します。
返信ありがとうございます。
送料の件ですが、送料は課金していません。
価格に変更があった場合、クレジットカード会社の方で、手数料として課金されます。
この件について交渉してもよいですか?
おいくら返金すれば、商品をキープして頂けますか?
ご回答お待ちしております。
宜しくお願い致します。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 296文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 666円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
ayunemo
Starter
技術翻訳6年、英文テクニカルライティング3年ほどの経験です。
アメリカ在住8年です。
イギリス・アメリカに各1年ずつ留学。
アメリカ在住8年です。
イギリス・アメリカに各1年ずつ留学。