Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 私が日本からギターを発送した時にインレイには一つも傷はありませんでした。 サウンドチェックも問題ありませんでした。 しかし、あなたがこのギターをスイスポス...

翻訳依頼文
私が日本からギターを発送した時にインレイには一つも傷はありませんでした。
サウンドチェックも問題ありませんでした。
しかし、あなたがこのギターをスイスポストから受け取った時にはインレイ
すべてに傷がありサウンドもおかしくなっていたのですよね?
 
私はこのような輸送時の事故がおこった時のために保険をかけているのです。
彼らがダメージレポートの受付すらしないのは理解できません。
月曜日にはスイスポストのボスへダメージレポートを宜しくお願いします。
ozsamurai_69 さんによる翻訳
There was no scratching on the inlay when the guitar was posted from Japan.
There was also no problem with the sound check.
However, You are saying that there was scratching and the sound was unusual when you received it from Swiss Post is this correct?

I place insurance on the guitars I ship in case of damage during transit.
I do not understand why they will not accept a damage report.
Please submit a damage report to Swiss Post on Monday.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
217文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,953円
翻訳時間
9分
フリーランサー
ozsamurai_69 ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)

- Passed The Japanese Prof...