Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] この度はポリシー違反の販売許可がない商品を販売して申し訳ない、私達はそれらの商品をすべて削除した。私達が商品を販売する時は厳重に注意をする。私達はFBAも...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん ozsamurai_69 さん greatpenguin さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 115文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

ohtaka1977による依頼 2014/08/16 23:34:36 閲覧 1494回
残り時間: 終了

この度はポリシー違反の販売許可がない商品を販売して申し訳ない、私達はそれらの商品をすべて削除した。私達が商品を販売する時は厳重に注意をする。私達はFBAも始めたばかりだ。FBAの比率を高めてさらに顧客サービス向上に務めるつもりだ。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/17 00:03:29に投稿されました
We are very sorry for having violated the policy by selling items without the sales permission. We have deleted the entire items from our list. We will strictly be careful when we sell items from now on. We have just started our FBA. We will be striving to improve our customer services by stretching the FBA ratio.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/08/16 23:40:25に投稿されました
I must apologize for selling items that I am not authorized to sell and violating policy. We have deleted all of those products. We will now stringently check all products we sell. We have only just begun FBA. We intend to further improve customer service ratio on FBA.
greatpenguin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/17 00:02:14に投稿されました
Please accept our sincere apologies for selling the stuffs without selling permission. It might be against the rules.
We have already deleted all these stuffs. We will pay close attention to sell our stuffs.

We have just introduced the FBA. We will raise the percentage of the FBA for further improvement of our customer services.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。