お待たせして申し訳ありません。
仕入先に問い合わせたところ、今週はお盆休みのため、業務の再開が来週になるようです。そのため、あなたに発送するのは21日頃になります。
お待たせして申し訳ありませんが、ご理解ご了承ください。よろしくお願いいたします。
翻訳 / 英語
- 2014/08/15 08:12:39に投稿されました
I apologize for making you wait.
I contacted the supplier and it appears that they will not resume operations until next week because this week is the Obon holiday. The order will ship to you around the 21st.
I apologize again for making you wait and ask for your understanding in this matter. Thank you.
I contacted the supplier and it appears that they will not resume operations until next week because this week is the Obon holiday. The order will ship to you around the 21st.
I apologize again for making you wait and ask for your understanding in this matter. Thank you.
★★★★★ 5.0/1
翻訳 / 英語
- 2014/08/15 08:28:13に投稿されました
We are sorry to have kept you waiting.
We inquired to our purchasing company, and found that as they are on Obon vacation this week, they will resume business next week. Therefore, we will send it to you around 21st.
We feel sorry that you have to wait, but we appreciate your understanding.
Thank you.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
We inquired to our purchasing company, and found that as they are on Obon vacation this week, they will resume business next week. Therefore, we will send it to you around 21st.
We feel sorry that you have to wait, but we appreciate your understanding.
Thank you.
翻訳 / 英語
- 2014/08/15 08:32:56に投稿されました
Sorry to have kept you waiting.
I asked supplier, and they said that this week is vacation, so they will resume business from next week. Therefore, we will send out cargo about 21st.
Sorry to have kept you waiting, but we ask for your kind understanding. Thank you for your consideration.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
I asked supplier, and they said that this week is vacation, so they will resume business from next week. Therefore, we will send out cargo about 21st.
Sorry to have kept you waiting, but we ask for your kind understanding. Thank you for your consideration.
★★★☆☆ 3.0/1