Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[ドイツ語から英語への翻訳依頼] Es tut uns aufrichtig leid, aufgrund von Problemen beim Versand, Amazon EU Um...
翻訳依頼文
Es tut uns aufrichtig leid, aufgrund von Problemen beim Versand, Amazon EU Umstände bereitet zu haben.
Es hat einige Bewertungen diesbezüglich gegeben und aus diesem Grund schreiben wir Ihnen.
Wir besitzen zwar die Sendungsverfolgungsnummern nicht mehr, jedoch können wir Ihnen viele Rechnungen senden, die nachweisen, dass ein Versand erfolgt ist.
Wenn es keine Probleme geben sollte, könnten Sie dann bitte die Sperrung unseres Benutzerkontos wieder aufheben?
Sollte es Probleme geben, dann melden Sie sich bitte bei uns.
Mit freundlichen Grüßen,
Es hat einige Bewertungen diesbezüglich gegeben und aus diesem Grund schreiben wir Ihnen.
Wir besitzen zwar die Sendungsverfolgungsnummern nicht mehr, jedoch können wir Ihnen viele Rechnungen senden, die nachweisen, dass ein Versand erfolgt ist.
Wenn es keine Probleme geben sollte, könnten Sie dann bitte die Sperrung unseres Benutzerkontos wieder aufheben?
Sollte es Probleme geben, dann melden Sie sich bitte bei uns.
Mit freundlichen Grüßen,
suschen27
さんによる翻訳
We are very sorry to have caused Amazon EU troubles, due to shipment problems.
There have been some reviews relating to that problem and that is the reason why we are writing to you.
We don't have the tracking number anymore, but we still have many bills that show that we have shipped the items and we can send those to you if you like.
If there are no problems, could you kindly remove the suspension of your user account?
If there are any problems, please contact us.
Sincerely,
There have been some reviews relating to that problem and that is the reason why we are writing to you.
We don't have the tracking number anymore, but we still have many bills that show that we have shipped the items and we can send those to you if you like.
If there are no problems, could you kindly remove the suspension of your user account?
If there are any problems, please contact us.
Sincerely,