Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] この度はアマゾンに登録させていただいたサカモトと申します。 先日よりアマゾンへの出品を開始しましたが、急にサスペンド状態となり、 また特に何も通知もきてお...

この日本語から英語への翻訳依頼は ozsamurai_69 さん mbednorz さん santytha さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 146文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

gergbrtによる依頼 2014/08/11 21:38:22 閲覧 1715回
残り時間: 終了

この度はアマゾンに登録させていただいたサカモトと申します。
先日よりアマゾンへの出品を開始しましたが、急にサスペンド状態となり、
また特に何も通知もきておりません。
なにかこちらで問題になることをしましたでしょうか?
なにか問題があればこちらですぐに対処いたしますので
ご連絡の方よろしくお願いします。

ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/08/11 21:43:58に投稿されました
I am Mr./Ms. Sakamoto who recently registered on Amazon.
The other day I began listing on Amazon, but then I was suddenly suspended
there was no specific notification given to me.
Have I caused some sort of error or problem?
If there is a problem I will immediately resolve it
please contact me as your earliest convenience.

mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/08/11 21:45:32に投稿されました
I'm Sakamoto, I have just registered at Amazon.
I have started listing items at Amazon, but I was suddenly suspended,
and I haven't received any notifications about that.
Did I do something problematic?
If there is some problem, I will solve it immediately.
Best wishes.
santytha
評価 35
翻訳 / 英語
- 2014/08/11 22:06:28に投稿されました
For this time, called SAKAMOTO which have sign up in AMAZING.
Have started the display for AMAZING from tomorrow, It will be come suspend status suddenly, and more especially there is no notice have come.
Have the problem be happen at the some place?
Because of already deal with that if there is some problem, please contact us.
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。