Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 撮影になれてきたようですね! では次のステップにいきます。 私は世界中の人々に楽しい動画を発信して笑顔を増やしたいと 思っています。 なのでただの撮影で...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mbednorz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

okotay16による依頼 2014/08/09 01:07:39 閲覧 713回
残り時間: 終了

撮影になれてきたようですね!
では次のステップにいきます。
私は世界中の人々に楽しい動画を発信して笑顔を増やしたいと
思っています。

なのでただの撮影では人々は喜んでくれません。
少しレベルアップしていきましょう!

今後は私が合格と思う動画を提供してください。
あまりにひどい動画は報酬は発生しません。

今回の猫と鳥のじゃれあいはよかったです!
この調子でお願いします。

今後は報酬に基準値を設けますのでよろしく
お願い致します。

これはビジネスですのでお互いプとして
協力していきましょう!

良いいt日を

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/08/09 01:22:33に投稿されました
You seem getting used shootings!
Then let's step up.
I'd like to share fun videos with people around the world and make them smile.
So normal shooting doesn't make people happy.
Let's go to the next step little by little.
Please provide the video that I say "pass" from now on.
There won't be rewards for awful videos.

That one a cat and dog playing together.
Keep working hard!
will make the standard value from now on.

This is business so let's work together for our benefits.

Have a good day.
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/08/09 01:19:19に投稿されました
Seems like you got used to filming.
Let's proceed to the next step.
I would like to send out fun videos to people from the whole world to make them smile.

People won't feel pleasure from normal videos.
Let's take this a level higher.

From now on, please propose videos that I would think are good enough.
If they're bad, they won't be rewarded.

The one with the cat and the bird playing was good.
Keep up the good work.

From now, I will establish a standard value for the recompensation.

This is business, so let us both cooperate professionally.

Have a nice day.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。