Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 上記のバグですがデモ画面は修正されましたが購入したユーザーがダウンロードするScriptの方は修正されていません。 私は自分で修正できたので必要ありません...

この日本語から英語への翻訳依頼は ryojiyono さん sujiko さん murasakilong さん raidou さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

afasdfafadfadsfによる依頼 2014/08/08 13:22:23 閲覧 2806回
残り時間: 終了

上記のバグですがデモ画面は修正されましたが購入したユーザーがダウンロードするScriptの方は修正されていません。
私は自分で修正できたので必要ありませんが、次回のアップデート時に修正してください

あともっと他のelementを追加してもらえると嬉しいです。個人的にはborderやtableなどのシンプルなelementを追加して欲しいです。

ryojiyono
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/08 13:29:59に投稿されました
In regard to bug mentioned in the above, although demonstration page was improved but the script to download by the user who purchase has not yet amended. I was able to amend by myself, but it should be amended for the next update.

In addition, I would be happy if you add more elements. I personally want to have border and table and other simple elements.
afasdfafadfadsfさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/08 13:29:46に投稿されました
As for the bug above, screen of demonstration was fixed, but the script that user who purchased download has not been fixed yet.

I fixed it by myself and I don't need it.
However, please fix it when you upload it next time.

In addition, I would be glad if you add other elements. I myself would like you to add a simple element such as border and table.
afasdfafadfadsfさんはこの翻訳を気に入りました
murasakilong
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/08 13:36:06に投稿されました
It's about the bug above. Demo page has been corrected, but the script when purchased users try to download has not been corrected yet.
I could correct myself so I don't need to, but please correct it next time when updating.

Also, I am glad if you can add more elements. Personally, I want you to add simple elements such as border or table.
raidou
評価 36
翻訳 / 英語
- 2014/08/08 13:30:19に投稿されました
Regarding the bug above, the picture of demo has been revised, but the script downloaded by user has not been yet.
I revised it by myself this time, but pls revise it when the next update.

In addition, it will be great if you could add other elements.
Specially like border, table something like these simple elements.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。