Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] リクエスト頂いた通り、返品を受け付けました。 商品代金と返品時の送料を全額返金しますので、 お手数ですが郵便で返品発送お願いできますでしょうか? 返金...
翻訳依頼文
リクエスト頂いた通り、返品を受け付けました。
商品代金と返品時の送料を全額返金しますので、
お手数ですが郵便で返品発送お願いできますでしょうか?
返金額:$118.55
返品送料:申告お願いします。
※返品して頂けましたらトラッキングNOと送料をお知らせ下さいますようお願いします。
この度は品名で誤解を招くような結果となり、大変申し訳ございませんでした。
商品の返品(トラッキングNOの確認)をもって返金処理させて頂きますので、
お手数ですが何卒よろしくお願いします。
商品代金と返品時の送料を全額返金しますので、
お手数ですが郵便で返品発送お願いできますでしょうか?
返金額:$118.55
返品送料:申告お願いします。
※返品して頂けましたらトラッキングNOと送料をお知らせ下さいますようお願いします。
この度は品名で誤解を招くような結果となり、大変申し訳ございませんでした。
商品の返品(トラッキングNOの確認)をもって返金処理させて頂きますので、
お手数ですが何卒よろしくお願いします。
spdr
さんによる翻訳
I have accepted the return of item as you requested.
As I will issue a full refund for the item price and the shipping charge, I am sorry to disturbing you, but would you return the item by the postal service?
Item price: $118.55
Return shipping fee: Please declare upon shipping.
* I would like to request you to inform me the tracking number and the return shipping fee upon shipping.
I am sorry for the inconvenience we have caused due to listing the item name leading your misunderstanding.
Since we will process the issuance of the full refund upon shipping (confirmation of the tracking number), I am sorry for taking up your time, but would you please return the item?
As I will issue a full refund for the item price and the shipping charge, I am sorry to disturbing you, but would you return the item by the postal service?
Item price: $118.55
Return shipping fee: Please declare upon shipping.
* I would like to request you to inform me the tracking number and the return shipping fee upon shipping.
I am sorry for the inconvenience we have caused due to listing the item name leading your misunderstanding.
Since we will process the issuance of the full refund upon shipping (confirmation of the tracking number), I am sorry for taking up your time, but would you please return the item?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 227文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,043円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
spdr
Starter