Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お客様へ送った商品を確認したところ、不在のため郵便局で保管になっているようです。 ご注文の商品ですが4個ではなく1個の商品になります。 ※4-packま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん mirror1000 さん shouryou さん spdr さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

koukiによる依頼 2014/08/08 10:06:47 閲覧 1507回
残り時間: 終了

お客様へ送った商品を確認したところ、不在のため郵便局で保管になっているようです。

ご注文の商品ですが4個ではなく1個の商品になります。
※4-packまで含めて商品名にとなっております。

もしご希望のご注文内容と違った場合は返品にて返金対応いたしますので、
大変お手数ですがご対応して頂けますようお願いします。

返品・返金について
返品先住所
何卒ご理解の程よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/08/08 10:12:26に投稿されました
When we checked the item sent to you, we were told that it’s been held at the post office because no one was home at the time of the delivery.
As for your order, it contains 1 item, not 4.
*4-pack is a part of the product name.
If you find the item different from the one you wanted, we will issue you a refund if you return the item.
Thank you in advance for your time and consideration.

Regarding returning the item and refunding
The return address
Thank you very much for your understanding.
mirror1000
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/08 10:15:08に投稿されました
When we checked the products we had delivered to you, we found that had been stored in postal office for your absence.

The volume of the product you have ordered is 1 instead of 4.
*The product name includes 4-pack.

We will accept return and refund if the products are not what you wish to purchase.
We are very sorry for the inconvenience, but we would appreciate your patient actions.

About return and refund
Address for return
Thank you for your understanding.
shouryou
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/08 10:57:23に投稿されました
As confirmed the item sent to you had been kept at the post office as you were not around when they were delivering the package.

You had only ordered 1 of the item instead of 4.
※It's name is containing up to 4-pack.
If the item you had ordered is different from what you had expected, we would require you to return the item to issue a refund. Despite it being a troublesome procedure, but we would still do it.

With regards to returning of goods and refund
Return of goods Address
By all means as per what you could understand .
Thank you.



spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/08 10:16:31に投稿されました
When we have checked the shipping status of item we sent to you, it seems it has been held at a local post office because the attempted delivery was failed due to no recipient at your house.

The item ordered is not 4 packs of items, but it is one item..
*The item name includes “4-packs”.

If you would think that it is not the item you expected, we will issue a refund, so we are sorry for disturbing you, but please let me know your intention.

With regard to returning the item and issuance of refund;
Return shipping address.
Thank you for your understanding.

クライアント

備考

通販の問い合わせへ回答

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。