Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 注文を変更して下さったという事でありがとうございます。 写真は、right-handed throw のものという事ですね? 商品は間違い無くこれが欲...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 chosho さん mredo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 51分 です。

satoshiiwanagaによる依頼 2014/08/08 00:47:05 閲覧 1350回
残り時間: 終了

注文を変更して下さったという事でありがとうございます。

写真は、right-handed throw のものという事ですね?

商品は間違い無くこれが欲しいのですが、右と左用の2種類
が選択できるという事で、混乱してしまいました。

右で投げるという意味で、左に装着するのかが分からなかったので、
大変助かります。

ご配慮頂きましてありがとうございます。

chosho
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/08/08 01:26:03に投稿されました
Thank you for changing my order.

The picture shows a "right-handed throw," correct?

That is definitely the product I want, but I had a bit of trouble between picking the right or left handed one.

I understand now that it means that the right hand is throwing, so the product is worn on the left. That information was very helpful, as I was unaware of that.

Thank you again for your consideration.
satoshiiwanagaさんはこの翻訳を気に入りました
mredo
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/08/08 04:38:17に投稿されました
Thank you for requesting an order change with us.

Do you mean that this picture is for a right handed throw?

I am sure that this is the product that I want, however, because there are two choices (left/right)
I got a bit confused.
Does this mean that you throw with your right but equip it on the left?
This will be a huge help.

Thank you for your time.
satoshiiwanagaさんはこの翻訳を気に入りました
mredo
mredo- 10年以上前
I really botched this one up, good lord.

クライアント

備考

早めに翻訳を頂けると嬉しいです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。