Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、こちらからあなたのもとへ、箱を返品してから、 あなたが私へ、換えの箱を送る、というのでは、 プレゼントとして間に合わない。 この事は、あな...
翻訳依頼文
今後、私の対応としては、
私はすでに、この件について時間を費やすことに疲れているが、
少なくとも、これだけはしなくてはいけないだろう。
他の客が、私と同じような被害にあわないために、彼らに、注意を喚起しなければならない。
壊れたセロハンテープで貼り付けられた状態で商品が届けられたこと、
その後のやりとりなどについて、知らせなければならない。
あとの事は、御社とは話し合いをせず、こちらで検討する。
私はすでに、この件について時間を費やすことに疲れているが、
少なくとも、これだけはしなくてはいけないだろう。
他の客が、私と同じような被害にあわないために、彼らに、注意を喚起しなければならない。
壊れたセロハンテープで貼り付けられた状態で商品が届けられたこと、
その後のやりとりなどについて、知らせなければならない。
あとの事は、御社とは話し合いをせず、こちらで検討する。
I'm already exhausted with spending my time to this problem, but at least I have to draw other customers' attention to avoid the damage I got.
I have to tell them the item was delivered in the condition that the box was affixed by scotch tape(米)/sellotape(英)all the way as well as our communication afterwards.
I will try to fix this problem by myself, not through communication with you.
I have to tell them the item was delivered in the condition that the box was affixed by scotch tape(米)/sellotape(英)all the way as well as our communication afterwards.
I will try to fix this problem by myself, not through communication with you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 725文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 6,525円
- 翻訳時間
- 約10時間
フリーランサー
kyokoquest
Starter
字幕翻訳の勉強をしていました。
現在はメーカーで海外営業含む貿易事務をしています。
よろしくお願いします。
現在はメーカーで海外営業含む貿易事務をしています。
よろしくお願いします。