Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 企業会議・報奨旅行等の主催企業向けセミナーを実施 東京観光財団は、7月29日、虎ノ門ヒルズフォーラムで企業会議・報奨旅行等の主催企業向けセミナーを開催し...

この日本語から英語への翻訳依頼は raidou さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 36分 です。

toushisによる依頼 2014/08/06 14:32:07 閲覧 916回
残り時間: 終了

企業会議・報奨旅行等の主催企業向けセミナーを実施

東京観光財団は、7月29日、虎ノ門ヒルズフォーラムで企業会議・報奨旅行等の主催企業向けセミナーを開催した。

東京都および東京観光財団では、これまで国際会議を中心に行なってきた誘致・開催支援を、企業会議、企業の報奨・研修旅行の分野に拡大。主催者向けに支援を提供することで、東京での企業会議や報奨旅行等の開催に結び付けようと、今年度の新規事業としてはじめている。

raidou
評価 36
翻訳 / 英語
- 2014/08/06 15:49:17に投稿されました
Implementation of the seminar for the companies who sponsor company convention, award travel

Tokyo Tourist Foundation held the seminar for the companies who sponsor company convention, award travel at TORANOMON HILLS FORUM, 7/29.

Tokyo-to and Tokyo Tourist Foundation develop the field which was main for International Convention invitation and supportment, to company convention, award tour and study tour.
By supporting for sponsors, the new business will be started as link to the event as company convention and award tour in Tokyo.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/06 16:08:15に投稿されました
Holding a seminar for sponsoring company such as conference of company and incentive trip

Tokyo Convention & Visitors Bureau held a seminar for sponsoring company such as conference of company and incentive trip in Toranomon Hills Forum on July 29th.

Tokyo and Tokyo Convention & Visitors Bureau expands support of invitation and holding by focusing on international conference that they have carried out so far to the field of conference of the company as well as incentive and training trip of the companies.

By providing a support to sponsors, they are working on it as a new business this year to lead it to holding a conference of the company and incentive trip, etc. in Tokyo.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。