Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] オレンジとピンク、レッドなど、グロスの色を組み合わせると、オリジナルで素敵なリップグロスのできあがり!これは使えるアイデアです!ちょっとしたメイクのアイデ...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は linaaaa241 さん raidou さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

cony_ac100000082967054による依頼 2014/08/06 13:27:06 閲覧 1862回
残り時間: 終了

オレンジとピンク、レッドなど、グロスの色を組み合わせると、オリジナルで素敵なリップグロスのできあがり!これは使えるアイデアです!ちょっとしたメイクのアイデアご紹介~

熊野筆は日本の伝統の化粧筆。彼女はチークの筆として使っているそうです。この筆ひとつで上手にチークがいれられるんですね!買いたくなりました~

みんな日本にきたことある?銀座は有名だから知っているかと思うけど、モデルの●●ちゃんが銀座でよくいくお店を紹介してくれたよ!日本い旅行に来た時には参考にしてね!

linaaaa241
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/06 13:39:42に投稿されました
混合橙色、粉色、红色等唇彩的颜色就完成了独特的漂亮唇彩!这是一个可以立即使用的小窍门!我们会介绍一些彩妆小窍门给大家~

熊野笔是日本传统的化妆笔。她用熊野笔来打腮红。有这么一支笔腮红就能上得恰到好处!好想买啊~

大家来过日本吗?银座非常有名想必大家都知道,名模●●将会给大家介绍她在银座经常光顾的商店!大家如果有机会来日本旅行可以参考哦!
raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2014/08/06 13:50:44に投稿されました
将橘色、粉红、大红等唇彩的颜色搭配使用的话,就能得到美丽的原创色彩!这可是个可行的方法呢!
接下来介绍一下化妆的小贴士~

熊野笔是日本传统的化妆笔。她把笔当做腮红刷。只要这一支笔,就能画出完美的红腮!好像拥有喔~

大家来过日本吗?我想你们一定知道著名的银座,我要介绍一下模特XX经常去的银座的商店喔!
来日本的时候要去看看呢!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。