Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」バックステージ企画&仙台一般発売開始! 「URATA NAOYA LIV...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は kiki7220 さん laiweiling_8115 さん leon_0 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 811文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/08/03 17:32:20 閲覧 2517回
残り時間: 終了

「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」バックステージ企画&仙台一般発売開始!

「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」11/10仙台公演の一般発売がスタートしました!
福岡以降の公演も先行受付中!

チケットぴあ
http://pia.jp/t/uratanaoya/
ローソンチケット
http://l-tike.com/uratanaoya/
イープラス
http://eplus.jp/uratanaoya/

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/03 17:40:29に投稿されました
「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」舞台後場企劃&仙台開始一般發售!

「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」11/10仙台公演已開始一般發售!
福岡之後的公演也先行受理中!

Ticket PIA
http://pia.jp/t/uratanaoya/
LAWSON Ticket
http://l-tike.com/uratanaoya/
e+
http://eplus.jp/uratanaoya/
laiweiling_8115
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/03 17:45:58に投稿されました
「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」後台企劃和仙台的一般門票開賣摟!

「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」11/10仙台公演的一般門票已開始發售!
福岡場之後的演出門票也開始預售!

門票pia
http://pia.jp/t/uratanaoya/
Lawson門票
http://l-tike.com/uratanaoya/
Eplus
http://eplus.jp/uratanaoya/

さらに!!
全公演バックステージ企画も決定しました!
↓↓↓

「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」バックステージ企画のご案内

★バックステージ企画の抽選方法のご案内
抽選対象者:ライブ当日のチケットをお持ちの来場された全てのお客様

抽選方法:
入場時に、チケットの半券をお預かりさせて頂き、抽選箱に入れさせて頂きます。
本券はお客様にお渡し致しますので、紛失しない様にご注意下さい。

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/03 17:45:14に投稿されました
而且!!
也決定實行全公演舞台後場參觀企劃!
↓↓↓

「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」舞台後場參觀企劃介紹

★舞台後場參觀企劃之抽選辦式介紹
抽選資格者:演唱會當天持有門票來場者全體

抽選辦法:
入場時、將收取半張門票、並投入抽選箱。
本券將會交給來場者,請妥善保管。
laiweiling_8115
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/03 17:56:19に投稿されました
接著
所有演出的後台企劃內容也已定案!
↓↓↓

「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」後台企劃內容

★後台企劃的抽選方式

抽選對象:當天持票的所有來賓

抽選方法:
入場時,請將門票的抽獎部分放入抽獎箱中。票根將歸還給本人,請妥善保管。

※ライブ終演後に時間の都合が合わない方、その他終演後に参加が出来無い方は、入場時に係員にお申し付け下さい。
バックステージ参加は、当選されたチケットをお持ちの当選者1名のみになります。(同伴者のご参加はご遠慮ください)
チケットを無くされた方は無効になりますのでご注意下さい。

【対象公演】
「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」全公演

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/03 17:48:43に投稿されました
※演唱會結束後,時間方面無法配合者、或表演結束後無法參加活動者、請於入場時告知工作人員。
可參加舞台後場參觀企劃者、只有抽中票券之持有者1名。(請勿攜伴參加)
遺失票券者則喪失參與資格,請多加留意。

【對象公演】
「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」全部公演
leon_0
評価 44
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/03 18:02:34に投稿されました
※演唱会结束后,时间方面无法配合者、或表演结束后无法参加活动者、请于入场时告知工作人员。
可参加舞台后场参观企划者、只有抽中票券之持有者1名。(请勿携伴参加)
遗失票券者则丧失参与资格,请多加留意。

【对象公演】
「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」全部公演
★☆☆☆☆ 1.0/1

【実施内容】
各公演本番終了後に、ご来場いただいたお客様の中から抽選で5名様にURATA NAOYA本人との「2shotポラ」を撮影・プレゼント致します。
※1公演5名様です。

【当選発表】
本番終了後に会場ロビーにて当選者の発表を掲示致します。

ツアー日程・チケット購入はこちら↓
http://uratanaoya.com/live/tour.php?id=1000102

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/03 17:52:06に投稿されました
【活動内容】
各公演表演結束後、將從來場觀眾中抽選5名幸運觀眾與URATA NAOYA本人「2shot 拍立得」合照並贈送照片。
※1公演抽選5名觀眾。

【當選公布】
表演結束後將於會場大廳公布當選者。

巡演日期・購票請由此處↓
http://uratanaoya.com/live/tour.php?id=1000102
leon_0
評価 44
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2014/08/03 18:06:52に投稿されました
【活動內容】
各公演表演結束后、將從來場觀眾中抽選5名幸運觀眾與URATA NAOYA本人「2shot 拍立得」合照並贈送照片。
※1公演抽選5名觀眾。

【當選公布】
表演結束后將於會場大廳公布當選者。

巡演日期﹒購票請由此處↓

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。