Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] もちろんAのブランドや実績は大きなプラス要素ではありますが、一方でBは当初からグローバル展開を目指していたこともあり、Cは日本国内市場しかターゲットにでき...
翻訳依頼文
もちろんAのブランドや実績は大きなプラス要素ではありますが、一方でBは当初からグローバル展開を目指していたこともあり、Cは日本国内市場しかターゲットにできないという制約もあります
また、前回北京でお話した際に、 Aとの提携は、私にとっては「単独増資よりも豊富な資金でダイナミックな事業展開ができる」ことと「Bのサービスの一部は継続できる」という点も魅力だったので、ご提案内容にある「手元資金が増資の場合と同額で、かつBは継続できない」という部分は、正直残念な気持ちがありました
また、前回北京でお話した際に、 Aとの提携は、私にとっては「単独増資よりも豊富な資金でダイナミックな事業展開ができる」ことと「Bのサービスの一部は継続できる」という点も魅力だったので、ご提案内容にある「手元資金が増資の場合と同額で、かつBは継続できない」という部分は、正直残念な気持ちがありました
golden_chicken
さんによる翻訳
当然A的品牌名气和成绩有很大的加分,但是B从当初就以国际化发展为目标,而C则是依照约定只能於日本国内市场为目标发展。
再者,上一回到北京开会时,和A的合作对我方来说「比起单独增资更能够有充足的资金大幅展开事业规模」以及「可以继续B提供的服务业务」这两个条件很具吸引力,所以你们的提案内容里说的「与现有资金增资後的金额相同,且B也无法继续下去」这两点老实说我们觉得很遗憾。
再者,上一回到北京开会时,和A的合作对我方来说「比起单独增资更能够有充足的资金大幅展开事业规模」以及「可以继续B提供的服务业务」这两个条件很具吸引力,所以你们的提案内容里说的「与现有资金增资後的金额相同,且B也无法继续下去」这两点老实说我们觉得很遗憾。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 中国語(簡体字)
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 42分
フリーランサー
golden_chicken
Standard
台湾・台北出身。
日本在住13年目になります。
20年以上日本語を触れ続けています。
台湾の公認語-北京語を始め、台湾語、日本語を話すことができます...
日本在住13年目になります。
20年以上日本語を触れ続けています。
台湾の公認語-北京語を始め、台湾語、日本語を話すことができます...