Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 1.発生した不良項目内容 注文不良率(ODR)が1%を超え、アマゾンの性能目標を満たせなくなった。 上記の理由から販売権限が削除された。 Filed A...

この日本語から英語への翻訳依頼は mechamami さん [削除済みユーザ] さん mikaloves さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 162文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 10分 です。

hidekitakahashiによる依頼 2014/08/01 04:05:42 閲覧 3015回
残り時間: 終了


1.発生した不良項目内容
注文不良率(ODR)が1%を超え、アマゾンの性能目標を満たせなくなった。
上記の理由から販売権限が削除された。
Filed A-to-z Claim Rateの不良率が1.27%
Negative Feedback Rateの不良率が0.63%
合計して1.9%の不良率。
上記の為、目標数値の1%を超過した。



mechamami
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/08/01 05:05:39に投稿されました
1. Defectives that occurred
The order defective ratio (ODR) became more than 1% and we became no longer meet the performance goals of the Amazon.
Sales permission was removed from the reasons described above.
The defective rate of Filed A-to-z Claim Rate was 1.27% .
The defective rate of Negative Feedback Rate was 0.63%.
The failure rate in total was 1.9%.
Because of the above numbers, we exceed the target number, which was 1%.
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/01 05:15:39に投稿されました
1. Details of defective orders
The order defective rate exceed 1 % and could not meet the Amazon performance target.
The seller lost a right to sell due to the above.
A defective percentage of Filed A-to-z Claim Rate is 1.27%
A defective percentage of Negative Feedback Rate is 0.63%
A total defective percentage becomes 1.9%.
Due to the above, the percentage exceeded the target of 1%.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年以上前
2行目をThe order defective rate exceeded 1%, which did not meet the Amazon's performance target.にしてください。
mikaloves
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/08/01 05:20:02に投稿されました
1. The details of the defective item
Order Defect Rate (ODR) has exceeded 1%, and no longer meets Amazon's performance goals.
For the above reasons, selling rights have been removed.
The defect rate of Filed A-to-z Claim Rate is 1.27%
The defect rate of the Negative Feedback Rate is 0.63%
The total defect rate is 1.9%.
The above shows that the numerical target exceeds 1%.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。