Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] アプリがどのように電話のキャリアロックを解除するのかわかりません。私はロックされた電話は欲しくありません。ですので、ロックされていないと言われた物を買った...
翻訳依頼文
I do not know how some app will carrier unlock the phone. I do not want a locked phone, which is why I purchased one that said it was unlocked. This phone must be unlocked by NTT Docomo before leaving Japan. The phone I have received will not work outside of their network. The product is not as described.
I am more than willing to return the phone, however I will need some sort of return authorization to cover the shipping costs back.
I am more than willing to return the phone, however I will need some sort of return authorization to cover the shipping costs back.
translatorie
さんによる翻訳
アプリがどのように電話のキャリアロックを解除するのかわかりません。私はロックされた電話は欲しくありません。ですので、ロックされていないと言われた物を買ったのです。この電話は、日本から送られる前にNTTドコモによってロック解除されているべきです。私が受け取った電話は、彼らのネットワーク外では動きません。この商品は記載されていた物と異なります。
私は電話を返品したいと思っていますが、送料の返金を保証する返品承諾のようなものが欲しいです。
私は電話を返品したいと思っていますが、送料の返金を保証する返品承諾のようなものが欲しいです。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 437文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 984円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
translatorie
Starter
英語圏に住んでいた事があり、日常会話程度の翻訳が可能です。
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...